Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

a)
«Parties contractantes»: la Confédération suisse et le Royaume du Danemark;
b)
«ressortissant d’un pays tiers»: toute personne possédant une nationalité autre que suisse ou danoise;
c)
«apatride»: toute personne dépourvue de nationalité;
d)
«autorisation de séjour»: tout titre officiel, de quelque type que ce soit, délivré par la Suisse ou par le Danemark, donnant droit à une personne de séjourner sur le territoire correspondant. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;
e)
«visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse ou par le Danemark, nécessaire pour entrer sur le territoire ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire;
f)
«Etat requérant»: l’Etat (c’est-à-dire soit la Suisse, soit le Danemark) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 5 ou une demande de transit au titre de l’art. 11 du présent Accord;
g)
«Etat requis»: l’Etat (c’est-à-dire soit la Suisse, soit le Danemark) qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 5 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 11 du présent Accord;
h)
«autorité compétente»: toute autorité nationale de la Suisse ou du Danemark chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 16.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:

a)
«Parti contraenti»: la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca;
b)
«cittadino di Paese terzo»: chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Svizzera o della Danimarca;
c)
«apolide»: qualsiasi persona priva di cittadinanza;
d)
«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Svizzera o dalla Danimarca, che autorizza una persona a soggiornare sul loro territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;
e)
«visto»: autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Svizzera o dalla Danimarca per consentire l’entrata o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;
f)
«Stato richiedente»: lo Stato (Svizzera o Danimarca) che presenta domanda di riammissione secondo l’articolo 5 oppure domanda di transito secondo l’articolo 11 del presente Accordo;
g)
«Stato richiesto»: lo Stato (Svizzera o Danimarca) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 5, oppure una domanda di transito secondo l’articolo 11 del presente Accordo;
h)
«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale della Svizzera o della Danimarca incaricata dell’attuazione del presente Accordo secondo l’articolo 16.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.