Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.457 Accord du 22 décembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l'échange de stagiaires

0.142.112.457 Accordo del 22 dicembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Les personnes désireuses de prendre un emploi dans l’autre pays en qualité de stagiaire doivent y chercher elles-mêmes un emploi. Les autorités chargées de l’application du présent accord (cf. art. 8) peuvent les aider.

2.  Les intéressés adressent leur demande, contenant toutes les indications nécessaires, à l’autorité chargée de l’application du présent accord dans leur pays d’origine. Cette autorité examine si la demande réponde aux exigences de l’accord puis la transmette à l’autorité du pays d’accueil.

3.  Lesdites autorités règlent gratuitement et dans les meilleurs délais toutes les formalités afférentes à l’autorisation pour stagiaire; par contre, les taxes et émoluments usuellement perçus pour l’entrée et le séjour doivent être acquittés.

4.  Lorsque les prescriptions nationales de l’Etat concerné requièrent une autorisation de séjour, celle-ci est octroyée à l’intéressé pour la durée du stage.

Art. 7

1.  Le persone che desiderano assumere un impiego di tirocinante nell’altro Paese dovranno in primo luogo cercarvi di propria iniziativa un impiego. Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo (cfr. art. 8) possono dare il loro sostegno.

2.  Gli interessati inviano la loro domanda con tutti i dati necessari all’autorità del loro Paese d’origine incaricata dell’applicazione del presente Accordo. Questa esa-mina se la domanda è conforme alle esigenze dell’Accordo e la trasmette all’autorità del Paese di accoglienza.

3.  Le autorità summenzionate sbrigano gratuitamente e il più rapidamente possibile tutte le formalità legate all’autorizzazione per tirocinanti; occorre invece versare gli emolumenti e le tasse solitamente dovuti per l’entrata e la dimora.

4.  Se le disposizioni del diritto nazionale dello Stato in questione prevedono un per-messo di soggiorno, il tirocinante ottiene tale permesso per il periodo del tirocinio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.