Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.327 Protocole d'entente du 6 février 2007 entre, d'une part, le Conseil fédéral suisse et, d'autre part, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada relatif à un programme de mobilité des jeunes

0.142.112.327 Protocollo d'intesa del 6 febbraio 2007 tra il Consiglio federale svizzero, da un lato, e il Ministero degli Affari esteri e del Commercio internazionale, del Canada, dall'altro, relativo a un programma di mobilità dei giovani

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.112.327

 RO 2007 705

Texte original

Protocole d’entente
entre, d’une part, le Conseil fédéral suisse et, d’autre part,
le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
du Canada relatif à un programme de mobilité des jeunes

Conclu le 6 février 2007

Entré en vigueur le 6 février 2007

(Etat le 6 février 2007)

Titolo

0.142.112.327

 RU 2007 705

Traduzione1

Protocollo d’intesa
tra il Consiglio federale svizzero, da un lato, e
il Ministero degli Affari esteri e del Commercio internazionale,
del Canada, dall’altro, relativo a un programma
di mobilità dei giovani

Concluso il 6 febbraio 2007
Entrato in vigore il 6 febbraio 2007

(Stato 6  febbraio 2007)

1 Dal testo originale francese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.