Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.749 Accord du 22 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Bénin sur l'entrée, le séjour et le retour de personnes (avec annexes)

0.142.111.749 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sull'entrata, la dimora e il ritorno di persone (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Demande de réadmission

1.  La demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante, présentée en vertu de l’article 5 du présent Accord, doit comporter notamment les renseignements suivants:

données relatives à l’identité de la personne concernée (prénoms et noms, date et lieu de naissance);
éléments relatifs aux documents mentionnés à l’Annexe I du présent Accord permettant l’établissement ou la présomption de la nationalité.

2.  La demande de réadmission est transmise directement à l’autorité compétente définie par la Partie contractante requise, par voie sécurisée, notamment par télécopie.

3.  La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les dix (10) jours ouvrables suivant la réception de la demande. Au cas où une audition telle que prévue à l’art. 7, par. 3 et 4 du présent Accord s’avère nécessaire, celle-ci doit avoir lieu dans les trente (30) jours ouvrables suivant la réponse donnée.

4.  La personne concernée n’est réadmise qu’après réception de l’acceptation de la réadmission par la Partie contractante requise.

5.  Si la personne faisant l’objet de la demande de réadmission a besoin d’une assistance médicale, la Partie contractante requérante fournit, si cela est dans l’intérêt de la personne concernée, la description de son état de santé, y compris les certificats médicaux correspondants, et des informations sur les traitements particuliers nécessaires tels que soins, surveillance ou transport en ambulance.

Art. 6 Domanda di riammissione

1.  La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente, presentata in virtù dell’articolo 5 del presente Accordo, deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:

i dati concernenti l’identità della persona in questione (cognomi, nomi, luogo e data di nascita);
gli elementi relativi ai documenti di cui all’Allegato I del presente Accordo che permettono di provare o presumere la cittadinanza.

2.  La domanda di riammissione è trasmessa direttamente all’autorità competente definita dalla Parte contraente richiesta, mediante un mezzo di trasmissione sicuro, segnatamente per telefax.

3.  La Parte contraente richiesta risponde senza indugio alla domanda di riammissione, al più tardi entro dieci (10) giorni feriali dalla ricezione della stessa. Nel caso in cui sia necessario svolgere un’audizione conformemente all’articolo 7 paragrafi 3 e 4 del presente Accordo, questa deve aver luogo entro trenta (30) giorni feriali dalla risposta.

4.  La persona interessata è riammessa soltanto dopo che la Parte contraente richiesta ha ricevuto l’accettazione della riammissione.

5.  Trattandosi della riammissione di una persona bisognosa di cure mediche, la Parte contraente richiedente trasmette, se ciò è nell’interesse della persona in questione, la descrizione del suo stato di salute corredata dei certificati medici pertinenti, comprese le informazioni sulla necessità di eventuali trattamenti speciali quali cure, sorveglianza o trasporto in ambulanza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.