Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Postes frontière

Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et reprises en vertu de l’Accord sont, pour la navigation aérienne:

Pour le Royaume de Belgique: l’aéroport de Bruxelles National
Pour le Grand-Duché de Luxembourg: l’aéroport de Luxembourg
Pour le Royaume des Pays Bas: l’aéroport de Schiphol à Amsterdam
Pour la Confédération suisse: l’aéroport de Zürich-Kloten
l’aéroport de Genève-Cointrin
l’aéroport de Bâle-Mulhouse
l’aéroport de Berne-Belp
Les aéroports de Bâle-Mulhouse et de Berne-Belp ne peuvent pas être utilisés pour le transit.

2.  Lorsque la réadmission se fait par voie terrestre, la Partie contractante requise informe la Partie contractante requérante, de l’autorité compétente pour le cas concerné.

lvlu1/Art. 7 Valichi di frontiera

1.  I luoghi in cui le persone possono essere consegnate in virtù dell’Accordo sono, per la navigazione aerea:

per il Regno del Belgio:             l’aeroporto di Bruxelles National;
per il Granducato di Lussemburgo:    l’aeroporto di Lussemburgo;
per il Regno dei Paesi Bassi:             l’aeroporto di Schiphol ad Amsterdam;
per la Svizzera:             l’aeroporto di Zurigo-Kloten;
            l’aeroporto di Ginevra-Cointrin;
            l’aeroporto di Basilea-Mulhouse;
            l’aeroporto di Berna-Belp.
Gli aeroporti di Basilea-Mulhouse e di Berna-Belp non possono essere utilizzati per il transito.

2.  Se la riammissione ha luogo per via terrestre, la Parte contraente richiesta comunica alla Parte contraente richiedente l’autorità competente nel caso in questione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.