Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Identité et nationalité

1.  L’identité et la nationalité d’une personne à réadmettre selon les procédures prévues au par. 1 de l’art. 2 et aux art. 3 et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants:

un document d’identité national en cours de validité;
un passeport ou un document de voyage avec photographie (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité;
un document d’identité militaire ou un autre document d’identité du personnel des forces armées avec une photographie du titulaire en cours de validité;
un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est périmée à la date de la réception de la demande de réadmission.

2.  L’identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu des documents suivants:

un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe précédent, permettant d’établir l’identité de la personne concernée (un permis de conduire ou autre);
un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat de nationalité ou une attestation d’état civil.

3.  La présomption d’identité et de nationalité peut également être étayée par un des éléments suivants:

un procès-verbal d’un témoin de bonne foi, établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;
d’autres documents permettant d’établir l’identité de la personne concernée;
les photocopies des documents décrits ci-dessus;
le procès-verbal d’audition de la personne concernée, dûment établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;
la langue dans laquelle s’exprime la personne concernée.

Art. 6 Identità e cittadinanza

1.  L’identità e la cittadinanza di una persona da riammettere secondo le procedure previste dall’articolo 2 paragrafo 1 e dagli articoli 3 e 4 sono considerate accertate sulla base dei seguenti documenti:

un documento d’identità nazionale valido;
un passaporto o un documento di viaggio con fotografia (lasciapassare) in corso di validità;
un documento d’identità militare o un altro documento d’identità del personale delle forze armate con fotografia in corso di validità;
uno dei documenti sopra menzionati, scaduto al momento della ricezione della domanda di riammissione.

2.  L’identità e la cittadinanza sono da ritenersi presunte sulla base dei seguenti documenti:

un documento ufficiale diverso dai documenti descritti nel paragrafo precedente, che consenta di stabilire l’identità della persona in questione (licenza di condurre o altro);
un documento di registrazione consolare, un certificato di cittadinanza o un documento di stato civile.

3.  La presunzione circa l’identità e la cittadinanza può essere suffragata anche dai seguenti elementi:

il verbale di un testimone in buona fede, redatto dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
altri documenti che consentono di accertare l’identità della persona in questione;
le fotocopie dei documenti summenzionati;
il verbale di audizione della persona in questione, debitamente redatto dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
la lingua in cui si esprime la persona in questione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.