Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Réadmission des nationaux

1.  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans formalités à la demande de l’autre Partie contractante, toute personne qui, se trouvant sur le territoire de la Partie contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé qu’elle possède la nationalité de la Partie contractante requise. Il en est de même pour toute personne qui, après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante, a été déchue de la nationalité de la Partie contractante requise et n’a pas obtenu au moins une assurance de naturalisation de la part de la Partie contractante requérante.

2.  A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément aux dispositions de l’art. 6, la Partie contractante requise délivre sans tarder les documents de voyage nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre.

3.  La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu’elle ne possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante. Tel n’est pas le cas lorsque l’obligation de réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante, sans que la personne concernée ait au moins obtenu de la Partie contractante requérante l’assurance d’une naturalisation.

Art. 2 Riammissione dei propri cittadini

1.  Ciascuna Parte contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza formalità, le persone che si trovano nel territorio della Parte contraente richiedente ma non soddisfano o non soddisfano più le vigenti condizioni di ingresso o di soggiorno, se è provato o si può presumere che detta persona possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta. Ciò vale anche per le persone che, dopo l'ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente, sono state private della cittadinanza della Parte contraente richiesta e non hanno ricevuto almeno una promessa di naturalizzazione dalla Parte contraente richiedente.

2.  Su richiesta della Parte contraente richiedente e conformemente alle disposizioni dell’articolo 6, la Parte contraente richiesta rilascia immediatamente i documenti di viaggio necessari al rimpatrio delle persone da riammettere.

3.  La Parte contraente richiedente riammette alle stesse condizioni detta persona, qualora risulti da ulteriori accertamenti che, al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente, tale persona non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta. Tale disposizione non si applica quando l’obbligo di riammissione risulta dal fatto che la Parte contraente richiesta ha privato detta persona della cittadinanza dopo il suo ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente senza che la persona in questione avesse ricevuto dalla Parte contraente richiedente almeno una promessa di una naturalizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.