Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Protection des données

Les données à caractère personnel ne sont communiquées que lorsque cela est nécessaire pour l’exécution du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Dans un cas donné, le traitement des données à caractère personnel est soumis à la législation de la Confédération helvétique et, lorsqu’une autorité compétente d’un État du Benelux intervient en tant qu’autorité de contrôle, aux dispositions de la directive 95/46 CE du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne, du 24 octobre 1995, relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et à la législation nationale arrêtée en vertu de cette directive. Les principes suivants s’appliquent aussi:

(a)
les données à caractère personnel doivent être traitées loyalement et licitement;
(b)
les données à caractère personnel doivent être collectées pour la réalisation de la finalité déterminée, explicite et légitime de l’exécution du présent Accord et ne doivent pas être traitées ultérieurement d’une façon incompatible avec cette finalité par les autorités qui les ont communiquées ou reçues;
(c)
les données à caractère personnel doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées et/ou traitées ultérieurement. Les données à caractère personnel qui sont communiquées doivent se rapporter exclusivement:
aux données personnelles de la personne à réadmettre (nom, prénom, le cas échéant noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et passée),
à la carte d’identité ou au passeport (numéro, durée de validité, date d’émission, autorité émettrice, lieu d’émission),
aux lieux de séjour et aux itinéraires,
aux autres données utiles pour l’identification de la personne à réadmettre ou pour l’examen des conditions de réadmission en vertu du présent Accord;
(d)
les données à caractère personnel doivent être exactes et, si nécessaires, mises à jour;
(e)
les données à caractère personnel ne doivent pas être conservées dans une forme permettant d’identifier la personne concernée plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou traitées ultérieurement;
(f)
l’autorité expéditrice et l’autorité destinataire prennent toutes les mesures nécessaires pour veiller à la rectification, à l’effacement ou au verrouillage des données à caractère personnel si leur traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que les données sont insuffisantes, non pertinentes, inexactes ou excessives eu égard à la finalité du traitement. La présente disposition vise aussi la notification de toute rectification, de tout effacement ou verrouillage à l’autre Partie contractante;
(g)
l’autorité destinataire informe l’autorité expéditrice, sur demande de celle-ci, de l’utilisation qui a été faite des données communiquées et des résultats qu’elle a permis d’obtenir;
(h)
les données à caractère personnel ne doivent être communiquées qu’aux seules autorités compétentes. Leur communication ultérieure à d’autres autorités est soumise à l’autorisation préalable de l’autorité expéditrice;
(i)
les autorités expéditrices et destinataires sont tenues d’enregistrer par écrit la communication et la réception de données à caractère personnel.

Art. 12 Protezione dei dati

I dati personali sono comunicati solo quando sono necessari all’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. Nel caso concreto, il trattamento dei dati personali è sottoposto alla legislazione della Confederazione Svizzera e, se un’autorità competente di uno Stato del Benelux interviene in qualità di autorità di controllo, alle disposizioni della direttiva 95/46 CE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’Unione Europea del 24 ottobre 1995 relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati, e alla legislazione nazionale adottata sulla base di tale direttiva. Si applicano ugualmente i seguenti principi:

(a)
i dati personali devono essere trattati in modo leale e lecito;
(b)
i dati personali devono essere raccolti per conseguire lo scopo determinato, esplicito e legittimo dell’esecuzione del presente Accordo e non devono essere ulteriormente trattati incompatibilmente con tale scopo dalle autorità che li hanno comunicati o ricevuti;
(c)
i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e proporzionati agli scopi per i quali sono stati raccolti e/o trattati ulteriormente. I dati personali trasmessi devono riguardare esclusivamente:
i dati personali della persona da riammettere (cognome, nome, se necessario nomi anteriori, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente),
la carta d’identità o il passaporto (numero, validità, data del rilascio, autorità emittente, luogo del rilascio),
i luoghi di soggiorno e gli itinerari,
altri dati utili per identificare la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione in virtù del presente Accordo;
(d)
i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;
(e)
i dati personali non devono essere conservati in una forma che consenta d’identificare la persona in questione più a lungo di quanto necessario al conseguimento degli scopi per i quali sono stati raccolti o trattati ulteriormente;
(f)
l’autorità mittente e l’autorità destinataria prendono tutte le misure necessarie per provvedere alla rettifica, alla cancellazione o al blocco dei dati personali, se il loro trattamento non è conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare poiché i dati sono insufficienti, non pertinenti, inesatti o non proporzionati agli scopi del trattamento. La presente disposizione si applica anche alla notifica all’altra Parte contraente di ogni rettifica, cancellazione o blocco;
(g)
l’autorità destinataria informa l’autorità mittente, a richiesta di quest’ultima, sull’uso che è stato fatto dei dati comunicati e sui risultati che ha permesso di ottenere;
(h)
i dati personali devono essere comunicati solo alle autorità competenti. La loro ulteriore comunicazione ad altre autorità necessita della previa autorizzazione dell’autorità mittente;
(i)
le autorità mittenti e destinatarie sono tenute a registrare per scritto la comunicazione e la ricezione di dati personali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.