Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.638.31 Échange de lettres des 2/10 janvier 1959 complétant l'accord du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière

0.142.111.638.31 Scambio di lettere del 2/10 gennaio 1959 che completa l'Accordo del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

(Etat le 10 juin 1997)

0.142.111.638.31AS1AS

0.142.111.638.31

Echange de lettres des 2/10 janvier 1959
complétant l’Accord du 1er juin 1957 entre la Suisse et l’Autriche
concernant la suppression réciproque de l’obligation du passeport
pour le passage de la frontière

Entré en vigueur par échange de notes le 1er juin 1959

1 RO 1996 5033

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.142.111.638.31Nicht löschen bitte "1 " !!

0.142.111.638.31

Scambio di lettre
del 2/10 gennaio 1959

che completa l’Accordo del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l’Austria
concernente la soppressione reciproca dell’obbligo dei passaporto
per il passaggio del confine

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° giugno 1959

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.