Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.631.2 Échanges de notes des 28 avril/29 mai 1975 concernant la suspension de l'application de l'art. 2 du Traité d'établissement

0.142.111.631.2 Scambio di note del 28 aprile e 9 maggio 1975 concernente la sospensione dell'applicazione dell'articolo 2 del Trattato di domicilio

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction1

Département politique fédéral

A l’Ambassade d’Autriche

Berne

Le Département politique fédéral a l’honneur d’accuser réception de la note de l’Ambassade d’Autriche du 28 avril 1975 avec annexe, qui a pour objet l’art. 2 du Traité du 7 décembre 18752 entre la Confédération suisse et la Monarchie Austro-hongroise concernant l’établissement, l’exemption du service et des impôts militaires, l’égalité des ressortissants des deux Etats en matière d’impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d’accidents et la communication gratuite réciproque d’extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès. Cet article a la teneur suivante:

«En ce qui concerne l’acquisition, la possession et l’aliénation des immeubles et biens-fonds de tout genre, ainsi que la libre disposition de ces propriétés et le paiement des impôts, taxes et droits de mutation sur ces immeubles, les ressortissants de chacune des parties contractantes jouissent sur le territoire de l’autre, des mêmes droits que les nationaux.»

Selon l’exposé de l’Ambassade, les autorités compétentes de la République d’Autriche sont arrivées à la conclusion que la réciprocité formelle pour le traitement des ressortissants des deux parties contractantes, établie par cet article, n’est plus assurée. Le Département a pris note de la déclaration faite par l’Ambassade au nom du Gouvernement autrichien, aux termes de laquelle la République d’Autriche n’appliquera donc plus l’art. 2 dudit Traité, tant que la Confédération suisse ne sera pas de nouveau en mesure de pourvoir à l’application conforme de cette disposition du Traité.

Le Département saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade l’assurance de sa haute considération.

Berne, le 9 mai 1975.

1 Texte original allemand.

2 RS 0.142.111.631

Preambolo

Traduzione2

Dipartimento politico federale

All’Ambasciata d’Austria

Berna

Il Dipartimento politico federale si pregia di dichiarare ricevuta la nota dei 28 aprile 1975, di codesta Ambasciata, con allegato, concernente l’articolo 2 del Trattato del 7 dicembre 18753 tra la Confederazione Svizzera e la Monarchia austro‑ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l’esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d’imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso. Questo articolo è dei seguente tenore:

«In quanto all’acquisto, al possesso e all’alienazione di beni stabili e di terreni di ogni sorta, come pure in quanto al disporne e al pagamento di imposte e tasse per causa di tale disposizione, gli attinenti di ciascuna delle Parti contraenti dovranno nel territorio dell’altra Parte godere dei diritti dei nazionali.»

Giusta l’esposto dell’Ambasciata, le autorità competenti della Repubblica d’Austria hanno concluso che la reciprocità formale per il trattamento dei cittadini delle due Parti, sancita da detto articolo, non è più assicurata. Il Dipartimento ha preso nota della dichiarazione formulata dall’Ambasciata in nome del proprio Governo, secondo cui la Repubblica d’Austria non applicherà più in avvenire l’articolo 2 del detto Trattato, fintantoché la Confederazione Svizzera non sarà nuovamente in misura d’applicare questa disposizione del Trattato in maniera conforme.

Il Dipartimento politico federale coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata l’assicurazione della sua alta considerazione.

Berna, 9 maggio 1975

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 RS 0.142.111.631

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.