Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dispositions d’application

(1)  Au moment de la notification aux termes de l’al. 2 de l’art. 14 du présent Accord, les Parties échangeront une liste comprenant le nom et l’adresse des autorités compétentes pour l’application du présent Accord, ainsi qu’une liste des points-d’entrée et de sortie où se dérouleront les réadmissions et les admissions en transit.

(2)  Les Parties s’avertiront immédiatement de tout changement quant aux autorités compétentes, leurs adresses respectives et les points-frontière où se dérouleront les réadmissions et les admissions en transit.

(3)  En vue de l’application du présent Accord, les procédures relatives

a)
à l’échange d’informations et au processus de réadmission,
b)
aux documents et informations nécessaires au processus de réadmission,
c)
les moyens de paiement destinés à couvrir les frais aux termes de l’art. 8 du présent Accord,

sont fixées dans l’Annexe du présent Accord, qui en est une partie intégrante.

(4)  Les Parties conviennent par écrit des changements dont cette Annexe fait l’objet.

Art. 9 Disposizioni attuative

(1)  Al momento della notifica di cui al paragrafo 2 dell’articolo 14 del presente Accordo, le Parti si notificano l’autorità centrale responsabile per l’attuazione del presente Accordo, come pure il suo indirizzo, e si scambiano un elenco dei luoghi di entrata e uscita per la riammissione e il transito.

(2)  Le Parti si notificano immediatamente gli eventuali cambiamenti di autorità e i loro indirizzi, nonché dei punti di entrata e uscita.

(3)  Le procedure per l’applicazione del presente Accordo, in particolare:

a)
le procedure per lo scambio d’informazioni e per il disbrigo della riammissione;
b)
i documenti e le informazioni necessari al disbrigo della riammissione;
c)
i modi di pagamento delle spese di cui all’articolo 8 del presente Accordo;

sono indicate nell’allegato, che è parte integrante del presente Accordo.

(4)  Le modifiche dell’allegato possono essere convenute per iscritto dalle Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.