Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et d’apatrides

(1)  A la demande de l’autre Partie, chaque partie réadmet sans formalités autres que celles énoncées dans le présent Accord tout ressortissant d’un Etat tiers et tout apatride quel que soit son statut légal, pour autant qu’il soit autorisé à séjourner sur le territoire de la Partie requise (par exemple statut de résident, de réfugié, ou de protection temporaire).

(2)  La Partie requérante réadmet les personnes dont il est question au al. 1 s’il apparaît après coup qu’elles n’étaient pas autorisées à séjourner sur le territoire de la Partie requise au moment où elles ont quitté le territoire de la Partie requérante.

Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi e di apolidi

(1)  Ciascuna Parte, su richiesta dell’altra, riammette sul suo territorio senza altre formalità di quelle stabilite dal presente Accordo, ogni cittadino di Stati terzi e apolidi con qualsiasi statuto legale che conceda loro un permesso di dimora sul territorio nazionale della Parte richiesta (ad es. statuto di residente, statuto di rifugiato, statuto di protezione provvisoria).

(2)  La Parte richiedente riammette sul suo territorio qualsiasi cittadino di Stati terzi o apolide di cui al capoverso 1 se in seguito risulta che, al momento di lasciare il territorio della Parte richiesta, questo non disponeva di un permesso di dimora sul territorio di tale Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.