Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.562.1 Accord du 29 février 2016 entre la Conféderation suisse et la République d'Arménie visant à faciliter la délivrance de visas

0.142.111.562.1 Accordo del 29 febbraio 2016 tra la Confederazione Svizzera e la repubblica di Armenia di facilitazione del rilascio dei visti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Départ en cas de perte ou de vol de documents

Les citoyens de Suisse et de l’Arménie qui ont perdu leurs documents d’identité ou qui se les sont fait voler durant leur séjour sur le territoire de l’Arménie ou de la Suisse peuvent quitter le territoire de l’Arménie ou de la Suisse sur la base de documents d’identité valables délivrés par une mission diplomatique ou un poste consulaire de la Suisse ou de l’Arménie qui les habilitent à franchir la frontière, sans visa ni autre forme d’autorisation.

Art. 8 Partenza in caso di smarrimento o furto dei documenti

I cittadini della Svizzera e dell’Armenia che abbiano smarrito o a cui siano stati rubati i documenti di identità durante il soggiorno nel territorio dell’Armenia o della Svizzera possono uscire da tale territorio esibendo un documento di identità valido, rilasciato dalle missioni diplomatiche o dalle rappresentanze consolari della Svizzera o dell’Armenia, che li autorizzi ad attraversare la frontiera senza visto o altre autorizzazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.