Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.562.1 Accord du 29 février 2016 entre la Conféderation suisse et la République d'Arménie visant à faciliter la délivrance de visas

0.142.111.562.1 Accordo del 29 febbraio 2016 tra la Confederazione Svizzera e la repubblica di Armenia di facilitazione del rilascio dei visti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Passeports diplomatiques

1.  Les citoyens arméniens titulaires d’un passeport diplomatique en cours de validité peuvent entrer sur le territoire de la Suisse, le quitter et le traverser sans visa.

2.  Les personnes mentionnées au par. 1 du présent article peuvent séjourner sans visa sur le territoire de la Suisse ou de tout autre Etat membre de Schengen pendant une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours.

3.  A la date d’entrée en vigueur du présent Accord, l’accord bilatéral en matière de visas de 2009 sera appliqué conformément aux dispositions du présent article.

Art. 10 Passaporti diplomatici

1.  I cittadini dell’Armenia titolari di un passaporto diplomatico valido possono entrare nel territorio della Svizzera, uscirne e transitarvi senza visto.

2.  Le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo possono soggiornare senza visto nel territorio della Svizzera o di un altro Stato Schengen per 90 giorni al massimo su un periodo di 180 giorni.

3.  Dalla data d’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo bilaterale sui visti del 2009 sarà applicato conformemente al presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.