Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.368 Accord du 20 décembre 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

0.142.111.368 Accordo del 20 dicembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riaccettazione) (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.111.368

 RO 1994 385

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière
(Accord sur la réadmission)

Conclu le 20 décembre 1993

Entré en vigueur le 1er février 19942

(Etat le 1er janvier 1996)

1 Texte original allemand.

2 Par échange de notes des 20/27 nov. 1995, la Suisse et l’Allemagne ont convenu d’appliquer l’Ac. à partir du 1er janv. 1996 (voir RO 1996 111).

Titolo

0.142.111.368

RU 1994 385

Traduzione

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica federale di Germania
concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata
(Accordo sulla riaccettazione)

Concluso il 20 dicembre 1993

Entrato in vigore il 1° febbraio 19941

(Stato 1° gennaio 1996)

1 Con scambio di note del 20/27 nov. 1995, e fondandosi sull’art. 13 dell’Acc., la Svizzera e la Germania hanno convenuto di applicare l’Acc. del 20 dic. 1993 concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riaccettazione) a partire dal 1° gen. 1996 (RU 1996 111).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.