Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.272 Échange de notes des 15 janvier/28 mai 1991 entre la Suisse et l'Algérie concernant la dispense réciproque du visa envers certains ressortissants de l'autre État

0.142.111.272 Scambio di note del 15 gennaio/28 maggio 1991 tra la Svizzera e l'Algeria concernente la dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse

Alger, le 28 mai 1991

Au Ministère des affaires étrangères

de la République algérienne démocratique

et populaire

Alger

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire et a l’honneur de se référer à la note du Ministère no 136 du 15 janvier 1991, qui a la teneur suivante:

«Le Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse à Alger et, se référant aux discussions relatives à l’instauration du visa à compter du 1er janvier 1991 entre l’Algérie et la Confédération Helvétique, et aux dispenses arrêtées en commun accord, a l’honneur de lui rappeler les dispositions ci-après:
1.  Seront dispensés de l’obligation du visa:
les ressortissants algériens titulaires d’une autorisation de séjour ou d’établissement en cours de validité,
les ressortissants algériens exerçant leurs fonctions de membres d’équipage d’une entreprise de transport aérien algérienne en service;
les ressortissants algériens titulaires de passeports diplomatiques ou de service,
les ressortissants algériens titulaires d’une carte de légitimation, attestation ou carte d’identité en cours de validité délivrée par le Département fédéral des affaires étrangères.
2.  Seront dispensés de l’obligation du visa:
les ressortissants suisses titulaires d’une carte de séjour, en cours de validité,
les ressortissants suisses exerçant leurs fonctions de membres d’équipage d’une entreprise de transport aérien suisse en service,
les ressortissants suisses titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux,
les ressortissants suisses titulaires d’une carte d’identité en cours de validité délivrée par le Ministère des affaires étrangères algérien.
Le Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire prie l’Ambassade de bien vouloir lui communiquer son accord sur les dispositions précitées et saisit cette occasion pour lui renouveler l’assurance de sa haute considération.»

En réponse, l’Ambassade a l’honneur d’informer le Ministère que les dispositions précitées – également applicables à la Principauté de Liechtenstein – rencontrent l’agrément des autorités suisses. Dès lors, la note du Ministère du 15 janvier 1991 ainsi que la présente note de l’Ambassade constituent un accord entre les deux Gouvernements.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des affaires étrangères de la République algérienne démocratique et populaire l’assurance de sa haute considération.

Preambolo

Traduzione2

Ambasciata di Svizzera

Algeri, 28 maggio 1991

Al Ministero degli Affari esteri

della Repubblica algerina democratica

e popolare

Algeri

L’Ambasciata di Svizzera complimenta il Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare e si pregia di riferirsi alla nota del Ministero n. 136 del 15 gennaio 1991 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica algerina democratica e popolare complimenta l’Ambasciata di Svizzera a Algeri e, riferendosi alle discussioni relative all’introduzione del visto a partire dal 1° gennaio 1991 tra l’Algeria e la Confederazione Elvetica e alle dispense convenute di comune accordo, ha l’onore di rievocare le disposizioni seguenti:
1.  Sono dispensati dall’obbligo del visto
i cittadini algerini titolari di un’autorizzazione valida di soggiorno o di dimora
i cittadini algerini che esercitano le loro funzioni di membri di equipaggio di una impresa di trasporto aereo algerina in servizio,
i cittadini algerini titolari di un passaporto diplomatico o di servizio,
i cittadini algerini titolari di una carta di legittimazione, attestazione o carta di identità valida, rilasciata dal Dipartimento federale degli Affari esteri.
2.  Sono dispensati dall’obbligo del visto
i cittadini svizzeri titolari di una carta di soggiorno valida,
i cittadini svizzeri che esercitano le loro funzioni di membri di equipaggio di una impresa di trasporto aereo svizzera in servizio,
i cittadini svizzeri titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale,
i cittadini svizzeri titolari di una carta d’identità valida rilasciata dal Ministero degli Affari esteri algerino.
Il Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare invita l’Ambasciata a comunicargli il suo accordo sulle disposizioni summenzionate e coglie l’occasione per rinnovargli l’assicurazione della sua alta considerazione. »

In risposta, l’Ambasciata ha l’onore di informare il Ministero che le autorità svizzere approvano le disposizioni summenzionate – applicabili parimenti al Liechtenstein. La nota del Ministero del 15 gennaio 1991 come pure la presente nota dell’Ambasciata costituiscono un accordo fra i due Governi.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare l’assicurazione della sua alta considerazione.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.