Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.239 Accord du 29 février 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.111.239 Accordo del 29 febbraio 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Albania concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Clause d’intangibilité

Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:

de l’application de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés1, dans sa version du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés2;
des traités internationaux sur l’extradition ne sont pas touchés par le présent accord;
de l’application des dispositions des Accords souscrits par les Parties contractantes dans le domaine de la protection des Droits de l’Homme.

Art. 9 Clausola d’intangibilità

Il presente Accordo non tange gli impegni delle Parti contraenti derivanti:

dall’applicazione della Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, nel tenore del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
dai trattati internazionali di estradizione;
dall’applicazione delle disposizioni degli Accordi sottoscritti dalle Parti contraenti nel campo della protezione dei Diritti dell’Uomo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.