Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.232 Accord du 19 mars 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique

0.142.111.232 Accordo del 19 marzo 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Albania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.
Les difficultés lors de l’application ou de l’interprétation du présent Accord doivent être résolues entre les autorités compétentes des deux Parties contractantes par consultation réciproque.
2.
Les différends liés à l’application ou l’interprétation du présent Accord seront résolus entre les Parties contractantes par voie diplomatique.

Art. 8

1.
Le difficoltà in merito all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo sono risolte dalle autorità competenti delle due Parti contraenti mediante consultazione reciproca.
2.
Le controversie in merito all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo sono risolte per via diplomatica dalle due Parti contraenti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.