Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.103 Accord européen du 13 décembre 1957 sur le régime de la circulation des personnes entre les pays membres du Conseil de l'Europe (avec annexe)

0.142.103 Accordo europeo del 13 dicembre 1957 sulla circolazione delle persone fra i Paesi membri del Consiglio d'Europa (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Membres du Conseil et aux Etats adhérents:

a.
la date de l’entrée en vigueur du présent Accord et les noms des Membres ayant signé sans réserve de ratification ou ratifié;
b.
le dépôt de tout instrument d’adhésion effectué en application de l’art. 10;
c.
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 13 et la date à laquelle celle-ci prendra effet.

Art. 12

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà ai Membri del Consiglio e agli Stati aderenti:

a.
la data dell’entrata in vigore del presente Accordo e i nomi dei membri aventi firmato senza riserva di ratificazione o ratificato;
b.
il deposito di ogni strumento di adesione effettuato in applicazione dell’articolo 10;
c.
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 13 e la data alla quale essa esplicherà effetto.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.