Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.01 Constitution du 19 octobre 1953 de l'Organisation internationale pour les migrations

0.142.01 Costituzione del 19 ottobre 1953 dell'Organizzazione internazionale per le migrazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Les fonctions du Conseil, outre celles indiquées dans d’autres dispositions de la présente Constitution, consistent à:

a)7
arrêter, examiner et revoir la politique, les programmes et les activités de l’Organisation;
b)8
étudier les rapports, approuver et diriger la gestion de tout organe subsidiaire;
c)
étudier les rapports, approuver et diriger la gestion du Directeur général;
d)
étudier et approuver le programme, le budget, les dépenses et les comptes de l’Organisation;
e)
prendre toutes autres mesures en vue d’atteindre les objectifs de l’Organisation.

7 Nouvelle teneur selon l’annexe à la résolution du Conseil du 24 nov. 1998, approuvée par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 21 nov. 2013 (RO 2014 739 737; FF 2012 8447).

8 Nouvelle teneur selon l’annexe à la résolution du Conseil du 24 nov. 1998, approuvée par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 21 nov. 2013 (RO 2014 739 737; FF 2012 8447).

Art. 6

Le funzioni del Consiglio, oltre a quelle indicate in altre norme della presente Costituzione, sono le seguenti:

a)7
determinare, esaminare e rivedere la politica, i programmi e le attività dell’Organizzazione;
b)8
esaminare i rapporti, approvare e dirigere la gestione di ciascun organo ausiliario;
c)
esaminare i rapporti, approvare e dirigere la gestione del Direttore generale,
d)
esaminare ed approvare il programma, il bilancio preventivo, le spese ed i conti dell’Organizzazione;
e)
adottare ogni altro provvedimento per conseguire le finalità dell’Organizzazione.

7 Nuovo testo giusta l’all. alla Ris. del Consiglio del 24 nov. 1998, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 21 nov. 2013 (RU 2014 739 737; FF 2012 8041).

8 Nuovo testo giusta l’all. alla Ris. del Consiglio del 24 nov. 1998, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 21 nov. 2013 (RU 2014 739 737; FF 2012 8041).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.