Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.01 Constitution du 19 octobre 1953 de l'Organisation internationale pour les migrations

0.142.01 Costituzione del 19 ottobre 1953 dell'Organizzazione internazionale per le migrazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Le Directeur général est élu par le Conseil à la majorité des deux tiers et pourra être réélu pour un second mandat. La durée du mandat du Directeur général sera normalement de cinq ans mais, dans des cas exceptionnels, pourra être inférieure si le Conseil en décide ainsi à la majorité des deux tiers. Le Directeur général remplit ses fonctions aux termes d’un contrat approuvé par le Conseil et signé, au nom de l’Organisation, par le Président du Conseil.13

2. Le Directeur général est responsable devant le Conseil. Il administre et dirige les services de l’Organisation conformément à la présente Constitution, à la politique générale et aux décisions du Conseil ainsi qu’aux règlements adoptés par eux. Il formule des propositions en vue des mesures à prendre par le Conseil.

13 Nouvelle teneur selon l’annexe à la résolution du Conseil du 28 oct. 2020, en vigueur depuis le 28 oct. 2020 (RO 2021 267).

Art. 13

1.  Il Direttore generale è eletto dal Consiglio a maggioranza dei due terzi e potrà essere rieletto per un secondo mandato. La durata del mandato del Direttore generale sarà di regola di cinque anni, ma potrà essere inferiore, in casi eccezionali, qualora il Consiglio decida in tal senso a maggioranza dei due terzi. Il Direttore generale adempie alle sue funzioni ai termini di un contratto approvato dal Consiglio e firmato, a nome dell’Organizzazione, dal Presidente del Consiglio.13

2. Il Direttore generale è responsabile davanti al Consiglio. Egli amministra e gestisce i servizi dell’Organizzazione in osservanza della presente Costituzione, della politica generale e delle decisioni del Consiglio, nonché dei regolamenti da essi adottati, e formula proposte in vista dei provvedimenti che il Consiglio deve adottare.

13 Nuovo testo giusta l’all. alla Ris. del Consiglio del 28 ott. 2020, in vigore dal 28 ott. 2020 (RU 2021 267).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.