Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.141.0 Convention du 13 septembre 1973 tendant à réduire le nombre des cas d'apatridie

0.141.0 Convenzione del 13 settembre 1973 intesa a ridurre il numero dei casi di apolidia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Lors de la signature de la notification prévue à l’art. 6 ou de l’adhésion, chaque Etat contractant pourra déclarer qu’il se réserve le droit:

a)
de limiter l’application des articles précédents aux enfants nés sur le territoire d’un Etat contractant;
b)
de ne pas appliquer l’art. 2;
c)
de n’appliquer l’art. 2 que lorsque le père est reconnu comme réfugié sur son territoire.

Les réserves prévues au précédent alinéa pourront être retirées totalement ou partiellement à tout moment par simple notification au Conseil Fédéral Suisse.

Le Conseil Fédéral Suisse avisera le Etats contractants et le Secrétaire Général de la Commission Internationale de l’Etat Civil de toute réserve formulée ou retirée en application du présent article.

Art. 4

All’atto della firma, della notificazione prevista nell’articolo 6 o dell’adesione, ciascuno Stato contraente può dichiarare che si riserva il diritto:

a)
di limitare l’applicazione degli articoli precedenti ai figli nati sul territorio di uno Stato contraente;
b)
di non applicare l’articolo 2;
c)
di applicare l’articolo 2 soltanto qualora il padre sia riconosciuto come rifugiato sul suo territorio.

Le riserve previste nel paragrafo precedente potranno essere ritirate totalmente o parzialmente, in ogni momento, mediante semplice notificazione del Consiglio federale svizzero.

Il Consiglio federale svizzero informerà gli Stati contraenti e il Segretario generale della Commissione internazionale dello Stato Civile riguardo a qualsiasi riserva espressa o ritirata in applicazione del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.