Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.514.1 Traité du 23 décembre 1948 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein au sujet d'une revision générale de la frontière dans le secteur Rhin-Würznerhorn (avec description du tracé de la frontière)

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Aussitôt après l’entrée en vigueur du présent traité, les deux Gouvernements institueront une commission technique mixte de caractère permanent, dans laquelle ils nommeront chacun 3 délégués. Cette commission se verra confier les tâches suivantes:

a.
Jalonnement, arpentage et abornement de la nouvelle frontière telle qu’elle est fixée dans l’article 1; établissement des tables, plans et descriptions qui s’y rapportent;
b.
Préparation d’une ordonnance au sujet de la mise en état et de l’entretien de toute la frontière entre la Suisse et le Liechtenstein;
c.
Une fois approuvés par les deux gouvernements, les tables, plans et descriptions, de même que l’ordonnance mentionnée sous let. b feront, à titre complémentaire, partie intégrante du présent traité;
d.
La commission mixte permanente est également autorisée à exécuter, dans les autres parties de la frontière entre la Suisse et le Liechtenstein, des travaux d’abornement selon la méthode décrite sous let. a et b;
e.
Les frais causés par les travaux de mise en état et d’entretien seront supportés à part égale par les deux Etats.

Art. 3

Immediatamente dopo l’entrata in vigore dei presente trattato, i due Governi costituiranno una commissione tecnica mista di carattere permanente, nella quale nomineranno ciascuno 3 delegati. Alla commissione saranno affidati i seguenti compiti:

a.
livellazione, misurazione e terminazione del nuovo confine, così come è stabilito nell’articolo 1. Allestimento delle tabelle, dei piani e descrizioni ad essi inerenti;
b.
preparazione di un’ordinanza concernente la messa in efficienza e la manutenzione di tutta la linea di confine tra la Svizzera e il Liechtenstein;
c.
una volta approvati dai due Governi, le tabelle, i piani e le descrizioni, come pure l’ordinanza indicata alla lett. b, costituiranno, a titolo completivo, parte integrante dei presente trattato;
d.
la commissione mista permanente è parimente autorizzata ad eseguire, in altri tratti del confine tra la Svizzera e il Liechtenstein, lavori di terminazione conformemente ai metodi descritti alle lett. a e b;
e.
le spese cagionate dai lavori di messa in efficienza e di manutenzione saranno sopportate in parti uguali dai due Stati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.