Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.31 Convention du 3 décembre 1959 entre la Suisse et la France concernant une rectification de la frontière entre le canton de Neuchâtel et le département du Doubs

0.132.349.31 Convenzione del 3 dicembre 1959 tra la Svizzera e la Francia concernente una rettificazione del confine tra il Cantone di Neuchâtel e il Dipartimento del Doubs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les délégués permanents à l’abornement de la frontière franco-suisse sont chargés, dès l’entrée en vigueur de la présente convention, de procéder, en ce qui concerne la frontière entre les bornes Nos 143/144 et 149/150 à:

a.
l’abornement et la mensuration de la frontière;
b.
l’établissement des plans, de la description de la frontière et des tableaux des modifications parcellaires pour transcription au cadastre.

Après l’achèvement desdits travaux, un procès-verbal avec plans et descriptions du nouveau tracé, confirmant l’exécution de la convention, sera joint comme partie intégrante à la présente convention3.

Les frais relatifs à l’exécution de ces travaux seront répartis par moitié entre les deux Parties.

3 Ces documents n’ont pas été publiés au RO.

Art. 2

Come prima la presente convenzione sarà entrata in vigore, i delegati permanenti alla terminazione dei confine franco‑svizzero, imprenderanno, quanto al confine tra i termini n. 143/144 e 149/150:

a.
la terminazione e la misurazione del confine;
b.
la compilazione dei piani, della descrizione dei confine e delle tavole delle mutazioni particellari per l’inscrizione nel registro fondiario.

Compiuti i detti lavori, alla presente convenzione sarà aggiunto, come parte integrante e confermativa dell’attuazione della medesima, un processo verbale, con i piani e le descrizioni della nuova linea confinaria5.

Le spese attenenti a questi lavori saranno ripartite per metà tra le due Parti.

5 Questi documenti non sono stati pubblicati nella RU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.