Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.18 Convention du 18 septembre 1996 entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Département de la Haute-Savoie)

0.132.349.18 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell'Alta Savoia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.132.349.18

 RO 2000 2385; FF 1997 III 825

Texte original

Convention
entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse suite au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Canton de Genève) et Saint‑Julien‑en‑Genevois (Département de la Haute-Savoie)

Conclue le 18 septembre 1996

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 19 décembre 19971

Instruments de ratification échangés le 31 janvier 2000

Entrée en vigueur le 1er mars 2000

(Etat le 3 octobre 2000)

Titolo

0.132.349.18 (Stato 3  ottobre 2000)

0.132.349.18

RU 2000 2385; FF 1997 III 761

Traduzione1

Convenzione
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
concernente la rettifica del confine franco-svizzero
in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone
di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)

Conclusa il 18 settembre 1996
Approvata dall’Assemblea federale il 19 dicembre 19972
Ratificata con strumenti scambiati il 31 gennaio 2000
Entrata in vigore il 1° marzo 2000

(Stato 3  ottobre 2000)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta

2 RU 2000 2384

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.