Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.136.52 Convention du 21 septembre 1938 entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière entre le canton de Thurgovie et l'arrondissement de la ville de Constance

0.132.136.52 Convenzione del 21 settembre 1938 tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento del confine tra il Cantone di Turgovia e il circondario della città di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.132.136.52

 RS 11 53; FF 1938 II 513

Traduction1

Convention
entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière entre le canton de Thurgovie et l’arrondissement de la ville de Constance

Conclue le 21 septembre 1938

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 6 décembre 19382

Instruments de ratification échangés le 1er mai 1939

Entrée en vigueur le 13 juin 1939

(Etat le 13 juin 1939)

1 Texte original allemand.

2 Art. 1 ch. 1 de l’AF du 6 déc. 1938 (RO 55 469)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.132.136.52Nicht löschen bitte "1 " !!

0.132.136.52

Traduzione2

Convenzione
tra la Svizzera e il Reich germanico concernente
lo spostamento del confine tra il Cantone di Turgovia
e il circondario della città di Costanza

Conchiusa il 21 settembre 1938
Approvata dall’Assemblea federale il 6 dicembre 19383
Istrumenti di ratificazione scambiati il 1° maggio 1939
Entrata in vigore il 13 giugno 1939

1 CS 11 54; FF 1938 II 509 ediz. ted. 513 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Art. 1 n. 1 del DF del 6 dic. 1938 (RU 55 423).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.