Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.9 Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Aux termes du présent Accord, les expressions suivantes signifient:

«Etat requérant»
l’Etat contractant dont les autorités compétentes sollicitent de l’autre Etat, l’envoi d’équipes ou de matériel de secours;
«Etat d’envoi»
l’Etat contractant dont les autorités compétentes donnent suite à une requête de l’autre Etat relative à l’envoi d’équipes ou de matériel de secours;
«Equipement»
le matériel, les véhicules et l’équipement personnel qui sont destinés aux équipes de secours;
«Moyens de secours»
l’équipement et les biens qui sont destinés à être distribués à la population affectée;
«Moyens de fonctionnement»
les biens qui sont nécessaires pour l’utilisation de l’équipement et le ravitaillement des équipes de secours, notamment les carburants et la nourriture.

Art. 2 Definizioni

Secondo i termini del presente Accordo le seguenti espressioni significano:

«Stato richiedente»

lo Stato contraente le cui autorità competenti sollecitano all’altro Stato l’invio di squadre o di materiale di soccorso;

«Stato soccorritore»

lo Stato contraente le cui autorità competenti danno seguito alla richiesta dell’altro Stato relativa all’invio di squadre o di materiale di soccorso;

«Equipaggiamento»

il materiale, i veicoli e l’equipaggiamento personale destinati alle squadre di soccorso;

«Mezzi di soccorso»

le attrezzature ed i beni destinati ad essere distribuiti alla popolazione colpita;

«Mezzi di
funzionamento»

i beni necessari per l’utilizzo delle attrezzature, i mezzi di sostentamento per le squadre di soccorso, come pure il carburante ed i viveri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.