Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.334.9 Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Autres formes de coopération

1.  Les autorités mentionnées à l’art. 3 du présent Accord coopèrent dans les limites de leur droit national respectif et peuvent conclure des arrangements particuliers, notamment sur:

a)
L’exécution d’opérations de secours;
b)
Des mesures de prévention et de lutte contre les catastrophes et les accidents graves, en échangeant toutes les informations utiles de caractère scientifique et technique y compris sur les risques et les dommages susceptibles d’affecter le territoire de l’autre Partie contractante à l’exclusion de celles touchant la sécurité et la défense nationales ainsi que la protection du secret industriel, en prévoyant des réunions, des programmes de recherche, des cours techniques et des exercices d’opérations de secours sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

2.  Un arrangement particulier contiendra les renseignements essentiels pour l’exécution des missions.

3.  Les dispositions du présent Accord sont applicables par analogie aux exercices communs, au cours desquels des équipes de secours de l’une des Parties contractantes sont engagées sur le territoire de l’autre.

Art. 13 Altre forme di cooperazione

1.  Le autorità indicate all’articolo 3 del presente Accordo, cooperano nei limiti dei rispettivi diritti nazionali e hanno facoltà di concludere accordi particolari in materia di:

a)
esecuzione di operazioni di soccorso;
b)
misure di prevenzione e lotta contro le catastrofi e i sinistri gravi, scambiando tutte le informazioni utili di carattere scientifico e tecnico, ivi comprese quelle sui rischi e danni suscettibili di colpire il territorio dell’altra Parte contraente, salvo quelle inerenti alla sicurezza e alla difesa nazionale nonché alla protezione del segreto industriale, organizzando riunioni, programmi di ricerca, corsi tecnici ed esercitazioni in vista di operazioni di soccorso sul territorio di ciascuna delle Parti contraenti,

2.  Un’intesa particolare conterrà le informazioni essenziali per l’esecuzione delle missioni.

3.  Le disposizioni del presente Accordo sono applicabili, per analogia, alle esercitazioni in comune durante le quali alcune squadre di soccorso di una delle Parti contraenti sono impegnate sul territorio dell’altra.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.