Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Définitions

Aux termes de la présente Convention:

(1)  l’expression «vol d’ambulance» désigne un vol destiné à transporter des blessés ou des malades auxquels des soins médicaux sont déjà prodigués;

(2)  l’expression «vol de sauvetage» désigne un vol destiné à repérer, à récupérer, à ravitailler et à transporter des personnes malades ou blessées et à amener le personnel de sauvetage et de secours ainsi que des biens médicaux;

(3)  l’expression «Etat d’envoi» désigne l’Etat contractant sur le territoire duquel un vol d’ambulance ou de sauvetage commence;

(4)  l’expression «Etat requérant» désigne l’Etat contractant dans lequel un vol d’ambulance ou de sauvetage provenant de l’Etat d’envoi est effectué;

(5)  l’expression «centre de coordination» désigne le service d’intervention chargé de diriger et de coordonner le vol d’ambulance ou le vol de recherche et de sauvetage.

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente Accordo, le seguenti espressioni significano:

(1)  «volo ambulanza»: volo destinato al trasporto di feriti o malati già medicalmente assistiti;

(2)  «volo di ricerca e di salvataggio»: volo destinato al ritrovamento, al salvataggio, all’approvvigionamento o all’evacuazione di persone ferite o malate in una situazione di pericolo, come anche al trasporto del personale addetto alla ricerca e al salvataggio nonché di materiale medico;

(3)  «Stato d’invio»: Stato contraente sul cui territorio inizia un volo ambulanza, di ricerca e di salvataggio;

(4)  «Stato richiedente»: Stato contraente nel quale è effettuato un volo ambulanza, di ricerca e di salvataggio proveniente dallo Stato d’invio; e

(5)  «centro di coordinamento»: servizio d’intervento incaricato di dirigere e coordinare il volo ambulanza o di ricerca e di salvataggio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.