Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.31 Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage

0.131.316.31 Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Suspension de la Convention

Dans l’intérêt de l’ordre et de la sécurité publics ou pour des raisons militaires, chacun des deux Etats contractants peut suspendre temporairement l’application de tout ou partie de la présente Convention. L’autre Etat contractant doit en être informé sans délai par la voie diplomatique.

Art. 12 Sospensione dell’Accordo

Nell’interesse dell’ordine e della sicurezza pubblici o per motivi militari, ogni Stato contraente può sospendere temporaneamente l’applicazione del presente Accordo o di parte di esso. L’altro Stato contraente ne deve essere informato immediatamente per via diplomatica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.