Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.11 Protocole additionnel du 9 novembre 1995 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales

0.131.11 Protocollo aggiuntivo del 9 novembre 1995 alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe et à tout Etat ayant adhéré au présent Protocole:

a.
toutes déclarations notifiées par une Partie contractante conformément à l’art. 8;
b.
toute signature;
c.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
d.
toute date d’entrée en vigueur du présent Protocole, conformément à ses art. 11 et 12;
e.
tout autre acte, notification ou communication ayant trait au présent Protocole.

Art. 14

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa e a ogni Stato che ha aderito al presente Protocollo:

a)
ogni dichiarazione notificata da una Parte contraente in conformità all’articolo 8;
b)
ogni firma;
c)
il deposito di ogni strumento di ratifica, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione;
d)
ogni data di entrata in vigore del presente Protocollo in conformità agli articoli 11 e 12;
e)
ogni altro atto, notifica o comunicazione concernente il presente Protocollo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.