Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.103.1 Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits économiques, sociaux et culturels

0.103.1 Patto internazionale del 16 dicembre 1966 relativo ai diritti economici, sociali e culturali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu’elle soit capable d’atteindre.

2.  Les mesures que les États parties au présent Pacte prendront en vue d’assurer le plein exercice de ce droit devront comprendre les mesures nécessaires pour assurer:

a)
La diminution de la mortinatalité et de la mortalité infantile, ainsi que le développement sain de l’enfant;
b)
L’amélioration de tous les aspects de l’hygiène du milieu et de l’hygiène industrielle;
c)
La prophylaxie et le traitement des maladies épidémiques, endémiques, professionnelles et autres, ainsi que la lutte contre ces maladies;
d)
La création de conditions propres à assurer à tous des services médicaux et une aide médicale en cas de maladie.

Art. 12

1.  Gli Stati parti del presente Patto riconoscono il diritto di ogni individuo a godere delle migliori condizioni di salute fisica e mentale che sia in grado di conseguire.

2.  Le misure che gli Stati parti del presente Patto dovranno prendere per assicurare la piena attuazione di tale diritto comprenderanno quelle necessarie ai seguenti fini:

a)
la diminuzione del numero dei nati‑morti e della mortalità infantile, nonché il sano sviluppo dei fanciulli;
b)
il miglioramento di tutti gli aspetti dell’igiene ambientale e industriale;
c)
la profilassi, la cura e il controllo delle malattie epidemiche, endemiche, professionali e d’altro genere;
d)
la creazione di condizioni che assicurino a tutti servizi medici e assistenza medica in caso di malattia.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.