Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

Inverser les langues

946.202.1 Ordinance of 3 June 2016 on the Export, Import and Transit of Dual Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Ordinance, GCO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et champ d’application territorial
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Régime du permis
Art. 3 Licence requirements
Art. 4 Exceptions
Art. 4 Exceptions
Art. 5 Conditions
Art. 5 Requirements
Art. 6 Refus
Art. 6 Refusal
Art. 7 Transmission
Art. 7 Transfer
Art. 8 Documents
Art. 8 Documents
Art. 9 Durée de validité
Art. 9 Term of validity
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi de la licence générale d’exportation
Art. 10 Additional requirements for granting a general export licence
Art. 11 Documents
Art. 11 Documents
Art. 12 Licence générale ordinaire d’exportation
Art. 12 Ordinary general export licence
Art. 13 Licence générale extraordinaire d’exportation
Art. 13 Exceptional general export licence
Art. 14 Durée de validité
Art. 14 Term of validity
Art. 15 Représentations diplomatiques ou consulaires et organisations internationales
Art. 15 Diplomatic or consular representations and international organisations
Art. 16 Entrepôts douaniers ouverts ou dépôts francs sous douane
Art. 16 Public warehouses or bonded warehouses
Art. 17 Indications lors de l’exportation
Art. 17 Details require for the export
Art. 18 Preuve et conservation des documents
Art. 18 Proof and retention of documents
Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation
Art. 19 Requirements and documents for import licences and import certificates
Art. 20 Durée de validité
Art. 20 Term of validity
Art. 21 Permis d’importation
Art. 21 Import licences
Art. 22 Certificat d’importation
Art. 22 Import certificate
Art. 23 Conditions d’importation particulières
Art. 23 Special import conditions
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Contrôle
Art. 26 Controls
Art. 27 Compétences dans la procédure de permis
Art. 27 Responsibilities in the licensing procedure
Art. 28 Expertise technique
Art. 28 Technical advice
Art. 29 Publication
Art. 29 Publication
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Repeal of legislation
Art. 31 Modification d’autres actes
Art. 31 Amendment of legislation
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.