Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Forêts protectrices

(art. 37)

1 Le montant des indemnités globales en faveur des mesures nécessaires afin que les forêts protectrices puissent remplir leur fonction dépend:

a.
des dangers potentiels et des risques de dommages;
b.
du nombre d’hectares de forêt protectrice à entretenir;
c.
de l’ampleur et de la planification de l’infrastructure nécessaire à l’entretien des forêts protectrices;
d.
de la qualité de la fourniture des prestations.

2 Le montant est négocié entre l’OFEV et le canton concerné.

3 Les indemnités allouées par voie de décision aux projets lancés à la suite d’événements naturels extraordinaires se montent à 40 % des frais au plus et sont régies par l’al. 1, let. a, c et d.67

67 Introduit par le ch. I de l’O du 17 août 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3215).

Art. 40 Protective forest

(Art. 37 ForA)

1 The level of the global compensatory payments awarded for measures required to enable the protective forest to fulfil its protective function is based on:

a.
hazard and damage potential;
b.
the number of hectares of the protective forest to be maintained;
c.
the scope and the planning of the infrastructure required for the maintenance of the protective forest;
d.
the quality of the services provided.

2 The amount is negotiated between the FOEN and the canton concerned.

3 The contribution awarded by ruling to the costs of projects resulting from exceptional natural events shall not exceed 40 per cent of the costs and shall be in accordance with paragraph 1 letters a, c and d.64

64 Inserted by No I of the O of 17 Aug. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 3215).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.