Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

Inverser les langues

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Scope
Art. 2 Désignation
Art. 2 Labelling
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definitions
Art. 5 Exploitations biologiques
Art. 5 Organic holdings
Art. 6 Principe de la globalité
Art. 6 Principle of total organic production
Art. 7 Dérogations au principe de la globalité
Art. 7 Exceptions to the principle of total organic production
Art. 8 Reconversion normale
Art. 8 Normal conversion
Art. 9 Reconversion par étapes
Art. 9 Conversion in stages
Art. 10 Fertilité et activité biologique du sol
Art. 10 Fertility and biological activity of the soil
Art. 11 Protection des végétaux
Art. 11 Plant protection
Art. 11a Tests de pulvérisateurs
Art. 11a Spray test
Art. 12 Fumure
Art. 12 Fertilisation
Art. 13 Semences, plants et matériel de multiplication végétatif
Art. 13 Seeds, plants and plant propagating material
Art. 13a Utilisation de semences et de matériel de multiplication végétatif non biologiques
Art. 13a Use of non-organic seeds and plant propagating material
Art. 14 Cueillette de plantes sauvages
Art. 14 Collection of wild plants
Art. 15 Exigences relatives à la garde d’animaux
Art. 15 Requirements for livestock farming
Art. 15a Stabulation entravée
Art. 15a Tethering
Art. 15b Estivage
Art. 15b Summer pasture
Art. 16 Principes régissant l’alimentation des animaux
Art. 16 Principles of livestock feeding
Art. 16a Aliments pour animaux
Art. 16a Feedingstuffs
Art. 16b Prescriptions spécifiques sur l’alimentation des animaux
Art. 16b Specific rules for nutrition
Art. 16c Élevage
Art. 16c Reproduction
Art. 16d Santé des animaux
Art. 16d Animal health
Art. 16e Mesures zootechniques
Art. 16e Zootechnical measures
Art. 16ebis Essais pratiques dans le domaine de la vaccination contre l’odeur de verrat
Art. 16ebis Practical trials relating to vaccination against sexual odour
Art. 16f Origine des animaux
Art. 16f Origin of production animals
Art. 16g Age d’abattage minimal pour la volaille
Art. 16g Minimum age at slaughter for poultry
Art. 16h Apiculture et produits apicoles
Art. 16h Beekeeping and beekeeping products
Art. 16i Principes régissant la production de denrées alimentaires biologique transformées
Art. 16i Specific principles for the production of processed organic foodstuffs
Art. 16j Prescriptions applicables à la production de denrées alimentaires biologique transformées
Art. 16j Provisions for the production of processed organic foodstuffs
Art. 16k , al. 2, let. b et c pour la transformation
Art. 16k paragraph 2 letters b and c for processing
Art. 16kbis Principes spécifiques applicables à la production d’aliments biologiques pour animaux
Art. 16kbis Specific principles for the production of processed organic animal feedingstuffs
Art. 16l Prescriptions applicables à la production d’aliments biologiques transformés pour animaux
Art. 16l
Art. 16m Prescriptions applicables à la production de levures biologiques
Art. 16m Provisions for the production of organic yeast
Art. 16n Prescriptions applicables à la production de vin biologique
Art. 16n Provisions for the production of organic wine
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Denrées alimentaires transformées
Art. 18 Processed foodstuffs
Art. 18a Arômes
Art. 18a Flavourings
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 21a Désignation des aliments pour animaux
Art. 21a Labelling of feedingstuffs
Art. 21b
Art. 21b
Art. 21c Dispositions communes relatives à la désignation
Art. 21c Common labelling provisions
Art. 22 Principes
Art. 22 Principles
Art. 23 Liste de pays
Art. 23 List of countries
Art. 23a Reconnaissance des organismes de certification et des autorités de contrôle en dehors de la liste des pays
Art. 23a Recognition of certification bodies and inspection authorities not on the list of countries
Art. 24 Certificat de contrôle
Art. 24 Certificate of inspection
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24abis Obligations générales
Art. 24abis General obligations
Art. 25 Producteurs
Art. 25 Producers
Art. 26 Entreprises de préparation, d’importation et d’exportation
Art. 26 Preparation, import and export operators
Art. 27
Art. 27
Art. 27a Exigences spécifiques des contrôles des produits d’origine animale
Art. 27a Special requirements for the inspection of animal products
Art. 28 Exigences et charges
Art. 28 Requirements and conditions
Art. 29 Organismes de certification étrangers
Art. 29 Certification bodies of other states
Art. 30 Contrôles
Art. 30 Inspections
Art. 30a Prélèvement d’échantillons
Art. 30a Sampling
Art. 30abis Évaluation des risques des entreprises
Art. 30abis Risk assessment of operators
Art. 30ater Certificat
Art. 30ater Certificate
Art. 30b Mesures de contrôle
Art. 30b Inspection measures
Art. 30c Rapport
Art. 30c Report
Art. 30d Liste des entreprises contrôlées
Art. 30d List of inspected operators
Art. 30e Obligation d’informer et échange d’informations
Art. 30e Obligation to notify and exchange of information
Art. 31 OFAG
Art. 31 FOAG
Art. 32 Surveillance des organismes de certification
Art. 32 Supervision of the certification bodies
Art. 33 Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 33 Annual inspection of the certification bodies
Art. 33a Système d’information sur les semences et le matériel de multiplication végétatif issus de la culture biologique
Art. 33a Information system for organic seeds and plant propagating material
Art. 34 Cantons
Art. 34 Cantons
Art. 34a Exécution dans le cas des aliments pour animaux
Art. 34a Enforcement for animal feedingstuffs
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Semences et matériel de multiplication végétatif
Art. 39 Seeds and vegetative reproduction material
Art. 39a
Art. 39a
Art. 39c Observation des règles généralement admises pour la garde d’animaux
Art. 39c Compliance with generally recognised rules of stockfarming
Art. 39d Stabulation entravée
Art. 39d Tethering
Art. 39e
Art. 39e
Art. 39f
Art. 39f
Art. 39g
Art. 39g
Art. 39h Animaux issus d’un transfert d’embryon
Art. 39h Animals from embryo transfer
Art. 39i
Art. 39i
Art. 39j Désignation
Art. 39j Labelling
Art. 39k Désignation des aliments pour animaux
Art. 39k Labelling of animal feedingstuffs
Art. 39l 29 octobre 2014
Art. 39l Transitional provisions to the Amendment of 29 October 2014
Art. 39m Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 octobre 2017
Art. 39m Transitional provision to the Amendment of 18 October 2017
Art. 39n Disposition transitoire relative à la modification du 2 novembre 2022
Art. 39n Transitional provision to the Amendment of 2 November 2022
Art. 40
Art. 40
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.