Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.600 Ordonnance du 4 décembre 2015 sur la limitation et l'élimination des déchets (Ordonnance sur les déchets, OLED)

814.600 Ordinance of 4 December 2015 on the Avoidance and the Disposal of Waste (Waste Ordinance, ADWO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Exploitation

1 Les détenteurs d’installations d’élimination des déchets doivent:

a.28
exploiter leurs installations de manière que, dans la mesure du possible, il n’en résulte aucune atteinte nuisible ou incommodante pour l’environnement;
b.
contrôler les déchets à leur réception pour s’assurer que seuls des déchets autorisés sont éliminés dans les installations;
c.
éliminer dans le respect de l’environnement les résidus produits dans les installations;
d.
veiller à ce que le potentiel énergétique des déchets soit exploité autant que possible lors de leur élimination;
e.29
tenir un inventaire sur les quantités acceptées des catégories de déchets énumérées dans l’annexe 1, en précisant leur origine, ainsi que sur les résidus produits dans les installations et les émissions en émanant, et remettre cet inventaire à l’autorité chaque année; sont exceptés les dépôts provisoires visés aux art. 29 et 30;
f.
veiller à ce qu’eux-mêmes et leur personnel disposent des connaissances techniques nécessaires pour exploiter les installations dans les règles de l’art, et produire, à la demande de l’autorité, les certificats de formation et de formation continue correspondants;
g.
contrôler régulièrement les installations et en assurer la maintenance, en particulier vérifier, par des mesures des émissions, si les exigences de la législation sur la protection de l’environnement et sur la protection des eaux sont respectées;
h.
s’assurer, s’il s’agit d’installations mobiles, que sont traités uniquement des déchets provenant du lieu où elles sont utilisées.

2 Les détenteurs d’installations d’élimination des déchets où sont éliminées plus de 100 t de déchets par an doivent établir un règlement d’exploitation explicitant notamment les exigences posées à l’exploitation des installations. Ils soumettent le règlement à l’autorité pour avis.

28 Erratum du 19 juil. 2016 (RO 2016 2629).

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 fév. 2020, en vigueur depuis le 1er avr. 2020 (RO 2020 801).

Art. 27 Facility

1 Proprietors of waste disposal facilities must:

a.30
operate the facilities so that no harmful effects or nuisances are occasioned to the environment if possible;
b.
check the waste on receipt and ensure that only acceptable waste is disposed of in the facilities;
c.
dispose of residues forming in the facilities in an environmentally compatible manner;
d.
ensure that the energy content of the waste is exploited as far as possible in its disposal;
e.31
keep a record of the accepted quantities of the categories of waste mentioned in Annex 1 with details of their origin and of the residues and emissions arising in the facilities, and submit that record to the authority each year; the foregoing does not apply to temporary storage sites in accordance with Articles 29 and 30;
f.
ensure that they themselves and their staff have the required specialist knowledge to operate the facilities properly and provide the authority on its request with the relevant proof of basic and continuing education and training;
g.
check and maintain the facilities regularly and in particular verify by measuring emissions whether the requirements of environmental and waters protection legislation are being met;
h.
in the case of mobile facilities, ensure that waste produced at the operation site concerned is treated.

2 Proprietors of waste disposal facilities that dispose of more than 100 t waste each year must draw up operating regulations that in particular specify the requirements for the operation of the facilities. They shall submit the regulations to the authority for feedback.

30 The correction of 19 July 2016 relates to the French text only (AS 2016 2629).

31 Amended by No I of the O of 12 Feb. 2020, in force since 1 April 2020 (AS 2020 801).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.