Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)

Inverser les langues

813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Purpose
Art. 1a Champ d’application
Art. 1a Scope
Art. 1b Adaptation de la présente ordonnance et primauté des traités internationaux
Art. 1b Changes to this Ordinance and priority of international treaties
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Autorisation ou déclaration et étiquetage
Art. 3 Authorisation or declaration and labelling
Art. 4 Produits biocides ne pouvant pas être autorisés
Art. 4 Biocidal products not eligible for authorisation
Art. 5 Étendue de l’autorisation et personnes habilitées à déposer une demande
Art. 5 Scope of authorisation and person making the application
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Types d’autorisation
Art. 7 Types of authorisation
Art. 8 Durée de validité
Art. 8 Period of validity
Art. 9 Liste des substances actives
Art. 9 Lists of active substances
Art. 10 Adaptation des listes des substances actives
Art. 10 Amendment of the active substance lists
Art. 11 Conditions générales
Art. 11 General conditions
Art. 11a Demande concernant la fixation de valeurs maximales
Art. 11a Request for setting of limits
Art. 11b Facteurs d’évaluation
Art. 11b Evaluation factors
Art. 11c Restriction de l’autorisation à certains usages
Art. 11c Restriction of authorisation to particular uses
Art. 11d Produits biocides destinés à être utilisés par le grand public
Art. 11d Biocidal products for use by the general public
Art. 11e Exceptions aux exigences
Art. 11e Exceptions to the requirements
Art. 11f Conditions particulières applicables aux familles de produits biocides
Art. 11f Special provisions for biocidal product families
Art. 11g Évaluation comparative des produits biocides contenant une substance active dont la substitution est envisagée
Art. 11g Comparative assessment of biocidal products with an active substance which is a candidate for substitution
Art. 11h
Art. 11h
Art. 12 Reconnaissance
Art. 12 Recognition
Art. 13 Autorisation AN
Art. 13 Authorisation AN
Art. 13a Autorisation de commerce parallèle
Art. 13a Authorisation for parallel trade
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13c Produits biocides de l’UE ou de l’AELE autorisés dans le cadre d’une procédure simplifiée
Art. 13c Biocidal products from the EU or EFTA authorised under the simplified procedure
Art. 13d Produits biocides d’une famille de produits biocides
Art. 13d Biocidal products within a biocidal product family
Art. 13e Obligation de consigner pour la recherche et le développement
Art. 13e Record-keeping requirements for research and development
Art. 13f Obligation de déclarer l’utilisation lors d’essais de dissémination
Art. 13f Declaration requirements for handling in release tests
Art. 14 Dispositions générales
Art. 14 General provisions
Art. 14a Identifiant unique de formulation
Art. 14a Unique formula identifier
Art. 14abis Reconnaissance d’une autorisation de l’Union
Art. 14abis Recognition of a Union authorisation
Art. 14b Dispense des exigences en matière de données
Art. 14b Waiving of data requirements
Art. 15
Art. 15 Identical biocidal products
Art. 16 Avance de frais, validation et transmission
Art. 16 Advance on costs, validation and forwarding
Art. 17 Évaluation
Art. 17 Evaluation
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Délais de traitement
Art. 19 Time limits for processing
Art. 20 Décision
Art. 20 Ruling
Art. 21 Obligation de communiquer les effets inattendus
Art. 21 Obligation to report unexpected effects
Art. 22 Inscription d’une substance active notifiée dans la liste de l’annexe 1 ou 2
Art. 22 Listing of a notified active substance in Annex 1 or 2
Art. 23 Vérification
Art. 23 Review
Art. 24 Modification
Art. 24 Amendment
Art. 25 Révocation
Art. 25 Cancellation
Art. 26 Prolongation
Art. 26 Renewal
Art. 26a
Art. 26a
Art. 27 Recours aux données d’autres propriétaires
Art. 27 Use of other owners’ data
Art. 27a Lettre d’accès
Art. 27a Letter of access
Art. 28 Durée de protection des données
Art. 28 Data protection period
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Indemnisation pour l’utilisation commune de données
Art. 29a Compensation for data sharing
Art. 29b Utilisation des données pour des demandes ultérieures
Art. 29b Use of data for subsequent applications
Art. 30 Autorisation de produits biocides pour maîtriser un danger imprévu
Art. 30 Authorisation of biocidal products to control an unforeseen danger
Art. 30a Autorisation provisoire de produits biocides contenant une substance active non encore approuvée
Art. 30a Provisional authorisation of biocidal products that contain an as yet unapproved active substance
Art. 30b Autorisation de produits biocides pour protéger le patrimoine culturel
Art. 30b Authorisation of biocidal products to protect cultural heritage
Art. 31 Mise sur le marché
Art. 31 Placing on the market
Art. 31a Étiquetage
Art. 31a Labelling
Art. 31b Obligations supplémentaires
Art. 31b Additional obligations
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Confidentialité
Art. 33 Confidentiality
Art. 34 Exclusion de la confidentialité
Art. 34 Exclusion of confidentiality
Art. 35 Classification
Art. 35 Classification
Art. 36 Emballage
Art. 36 Packaging
Art. 37 Dénaturation
Art. 37 Denaturation
Art. 38 Étiquetage
Art. 38 Labelling
Art. 38a Étiquetage de certains produits biocides classés comme dangereux
Art. 38a Labelling of specific biocidal products classified as dangerous
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Fiche de données de sécurité
Art. 40 Safety data sheet
Art. 40a Documentation et échantillons
Art. 40a Documentation and samples
Art. 41 Devoir de diligence
Art. 41 Duty of care
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Entreposage
Art. 42 Storage
Art. 43 Remise
Art. 43 Supply
Art. 44 Obligation de reprendre et obligation de rapporter
Art. 44 Take-back and return obligations
Art. 45 Vol, perte et mise sur le marché par erreur
Art. 45 Theft, loss or erroneous placing on the market
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Restrictions d’emploi
Art. 47 Restrictions on use
Art. 48 Usages soumis à autorisation
Art. 48 Authorisation for use
Art. 49 Permis
Art. 49 Certificate
Art. 50 Publicité
Art. 50 Advertising
Art. 50a Harmonisation de l’exécution
Art. 50a Harmonisation of enforcement
Art. 51 Organe de réception des notifications et comité de pilotage
Art. 51 Notification Authority and steering committee
Art. 52 Organes d’évaluation
Art. 52 Assessment authorities
Art. 53 Tâches de l’organe de réception des notifications et collaboration
Art. 53 Duties of the Notification Authority and cooperation
Art. 54 Centre d’information toxicologique
Art. 54 Toxicological Information Centre
Art. 54a Centre d’information pour les produits biocides
Art. 54a Biocidal products helpdesk
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Surveillance des importations et des exportations
Art. 56 Monitoring of imports and exports
Art. 57 Émoluments et avance de frais
Art. 57 Fees and advance on costs
Art. 58 Contrôles ultérieurs
Art. 58 Further checks
Art. 59 Décision de l’autorité cantonale d’exécution
Art. 59 Order of the cantonal enforcement authority
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Demandes pendantes
Art. 62 Pending applications
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62c Articles traités
Art. 62c Treated articles
Art. 62d
Art. 62d
Art. 62e Disposition transitoire de la modification du 18 novembre 2020
Art. 62e Transitional Provision to the Amendment of 18 November 2020
Art. 62f Dispositions transitoires de la modification du 11 mars 2022
Art. 62f Transitional Provision to the Amendment of 11 March 2022
Art. 63 Entrée en vigueur
Art. 63 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.