Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée

1 L’autorisation visée à l’art. 8, al. 1, let. a, n’est délivrée qu’à des médecins.22

2 Les médecins doivent à cet effet:23

a.
posséder la formation et l’expérience nécessaires pour appliquer les méthodes de procréation médicalement assistée;
b.
garantir que leur activité sera exercée avec sérieux et conformément à la loi;
c.
garantir qu’eux-mêmes et leurs collaborateurs conseilleront et accompagneront leurs patients sur les plans de la médecine, de la biologie de la procréation et de la psychologie sociale;
d.
disposer de l’équipement de laboratoire nécessaire;
e.24
garantir que les gamètes, les ovules imprégnés et les embryons in vitro seront conservés conformément à l’état des connaissances scientifiques et techniques.

3 Si le patrimoine génétique de gamètes ou d’embryons in vitro est analysé dans le cadre d’une méthode de procréation médicalement assistée, ils doivent en outre:

a.
prouver qu’ils disposent de connaissances suffisantes en génétique médicale, et
b.
garantir que la procédure et la collaboration avec les laboratoires concernés sont conformes à l’état des connaissances scientifiques et techniques.25

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

Art. 9 Use of assisted reproductive techniques

1 A licence in accordance with Article 8 paragraph 1 letter a shall only be granted to physicians.21

2 They must:

a.
have the necessary training and experience in the methods of medically assisted reproduction;
b.
ensure that such activities are carried out with due care and in compliance with the law;
c.
together with staff, ensure that the persons to be treated receive comprehensive counselling and support with regard to the medical, reproductive biological and socio-psychological aspects of the procedure;
d.
have the necessary laboratory equipment;
e.22
ensure that the reproductive cells, impregnated ova and embryos in vitro are preserved according to the state of the art in science and practice.

3 If the genetic material from reproductive cells or embryos in vitro is analysed as part of the reproductive technique, they must also:

a.
demonstrate they have sufficient knowledge of medical genetics; and
b.
guarantee that the procedure and cooperation with the laboratories concerned accords with the state of the art in science and practice.23

21 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

22 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

23 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.