Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.10 Loi du 30 avril 1997 sur les télécommunications (LTC)

784.10 Telecommunications Act of 30 April 1997 (TCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28e Gestion des domaines Internet: modalités

Le Conseil fédéral règle les modalités de la gestion des domaines et des noms de domaine qui leur sont subordonnés en tenant compte des règles qui s’appliquent à l’échelon international. Il peut en particulier:

a.
fixer les conditions d’attribution, d’utilisation, de blocage, de transfert et de révocation des noms de domaine subordonnés aux domaines dont la gestion relève de la Confédération;
b.
régler le traitement des données personnelles ressortissant aux domaines qui relèvent de la présente loi, y compris la mise à la disposition du public d’une banque de données qui garantit à toute personne l’accès à des informations relatives aux titulaires de noms de domaine;
c.
prévoir des mesures contre l’usage de noms de domaine qui présente un caractère illicite ou contraire à l’ordre public et régler la coopération en la matière avec les services privés ou publics spécialisés;
d.
déterminer l’organisation institutionnelle, fonctionnelle et opérationnelle des domaines dont la gestion relève de la Confédération;
e.
régler la gestion des domaines qui relèvent de la compétence de collectivités de droit public autres que la Confédération ou de personnes privées sises en Suisse;
f.
édicter des dispositions s’appliquant aux domaines génériques ayant une importance politique, culturelle, géographique ou religieuse particulière, dans la mesure où cela s’avère nécessaire pour préserver les intérêts de la Suisse.

96 Introduit par le ch. I de la L du 22 mars 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6159; FF 2017 6185).

Art. 28e Management of internet domains: Modalities

The Federal Council shall regulate the modalities for managing internet domains and their subordinate domain names; in doing so, it shall take account of the rules applied internationally. It may in particular:

a.
lay down the conditions for the allocation, use, blocking, transfer and withdrawal of domain names that are subordinate to the domains that are the responsibility of the Confederation;
b.
regulate the processing of personal data in connection with domains that fall within the scope of this Act, including the provision of a publicly accessible database that guarantees everyone access to information about the proprietors of domain names;
c.
provide for measures that prevent the unlawful use of domain names or the use of domain names that is contrary to public order, and regulate cooperation with specialised private or public bodies in this sector;
d.
determine the institutional, functional and operational organisation of the domains that are the responsibility of the Confederation;
e.
regulate the management of domains for which public corporations other than the Confederation or private individuals resident in Switzerland are responsible;
f.
issue provisions relating to generic domains of particular political, cultural, geographical or religious significance, provided this is necessary in order to safeguard Switzerland’s interests.

95 Inserted by No I of the FA of 22 March 2019, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6159; BBl 2017 6559).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.