Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 29 Droit international privé
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 29 Private International Law

291 Loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé (LDIP)

291 Federal Act on Private International Law (PILA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45a

1 Les tribunaux suisses du domicile d’un époux ou, à défaut de domicile, ceux du lieu de conclusion du mariage ou du lieu d’origine d’un des époux sont compétents pour connaître d’une demande d’annulation du mariage.

2 L’action est régie par le droit suisse.

3 Les art. 62 à 64 s’appliquent par analogie aux mesures provisoires et aux effets accessoires.

4 Les décisions étrangères d’annulation d’un mariage sont reconnues en Suisse lorsqu’elles ont été rendues dans l’État où le mariage a été conclu. L’art. 65 s’applique par analogie si le demandeur est l’un des époux.

27 Introduit par le ch. II 2 de la LF du 7 oct. 1994 (RO 1995 1126; FF 1993 I 1093). Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de la LF du 15 juin 2012 concernant les mesures de lutte contre les mariages forcés, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1035; FF 2011 2045).

Art. 45a

1 The Swiss courts at the domicile or, in the absence of a domicile in Switzerland, those at the place of celebration of the marriage or the place of origin of either spouse have jurisdiction to hear an action for annulment of marriage.

2 The action is governed by Swiss law.

3 Articles 62 to 64 apply by analogy to interim measures and to the consequences of an annulment.

4 Foreign decisions on annulment of marriage are recognised in Switzerland if they were rendered in the state where the marriage was celebrated. Article 65 applies by analogy if the action was brought by one of the spouses.

29 Inserted by No II 2 of the FA of 7 Oct. 1994 (AS 1995 1126; BBl 1993 I 1169). Amended by No I 5 of the FA of 15 June 2012 on Measures against Forced Marriages, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1035; BBl 2011 2185).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.