Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.21 Loi du 21 juin 2013 sur la protection des armoiries de la Suisse et des autres signes publics (Loi sur la protection des armoiries, LPAP)

Inverser les langues

232.21 Federal Act of 21 June 2013 on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs (Coat of Arms Protection, CAPA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Croix suisse
Art. 1 Swiss cross
Art. 2 Armoiries de la Confédération suisse
Art. 2 Swiss coat of arms
Art. 3 Drapeau suisse
Art. 3 Swiss flag
Art. 4 Autres emblèmes de la Confédération
Art. 4 Other emblems of the Confederation
Art. 5 Armoiries, drapeaux et autres emblèmes des cantons, des communes et des autres collectivités publiques reconnues par le droit cantonal
Art. 5 Coats of arms, flags and other emblems of the cantons, the communes and other public authorities recognised under cantonal law
Art. 6 Désignations officielles
Art. 6 Official designations
Art. 7 Signes nationaux figuratifs ou verbaux
Art. 7 National figurative or word signs
Art. 8 Armoiries
Art. 8 Coats of arms
Art. 9 Désignations officielles
Art. 9 Official designations
Art. 10 Drapeaux et autres emblèmes
Art. 10 Flags and other emblems
Art. 11 Signes nationaux figuratifs ou verbaux
Art. 11 National figurative and word signs
Art. 12 Signes publics suisses et signes publics étrangers
Art. 12 Public Swiss signs and public foreign signs
Art. 13 Emploi de signes en tant qu’indications de provenance
Art. 13 Use of signs as indications of source
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Emploi
Art. 15 Use
Art. 16 Autorisation
Art. 16 Authorisation
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Renversement du fardeau de la preuve
Art. 19 Reversal of the burden of proof
Art. 20 Action en exécution d’une prestation et qualité pour agir
Art. 20 Action and right to bring action
Art. 21 Qualité pour agir des associations et des organisations de consommateurs
Art. 21 Right to bring action by associations and consumer organisations
Art. 22 Qualité pour agir de la collectivité concernée ou de l’IPI
Art. 22 Right to bring action by a public body and the IPI
Art. 23 Confiscation
Art. 23 Forfeiture
Art. 24 Instance cantonale unique
Art. 24 Sole cantonal instance
Art. 25 Mesures provisionnelles
Art. 25 Preliminary measures
Art. 26 Publication du jugement
Art. 26 Publication of the judgment
Art. 27 Communication des décisions
Art. 27 Notification of decisions
Art. 28 Emploi illicite des signes publics
Art. 28 Unlawful use of public signs
Art. 29 Infractions commises dans une entreprise
Art. 29 Offences committed within a business
Art. 30 Confiscation
Art. 30 Forfeiture
Art. 31 Poursuite pénale
Art. 31 Criminal prosecution
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Exécution
Art. 33 Implementation
Art. 34 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 34 Repeal and amendment of current law
Art. 35 Droit de poursuivre l’usage
Art. 35 Right to continued use
Art. 36 Signes distinctifs déposés sans être enregistrés
Art. 36 Distinctive signs not previously registered
Art. 37 Référendum et entrée en vigueur
Art. 37 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.