Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.14 Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)

232.14 Federal Act of 25 June 1954 on Patents for Inventions (Patents Act, PatA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9a

1 Lorsqu’une marchandise brevetée est mise en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, elle peut être importée et utilisée ou revendue en Suisse à titre professionnel.

2 Lorsqu’un dispositif permettant l’utilisation d’un procédé breveté est mis en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, le premier acquéreur ou tout acquéreur ultérieur de ce dispositif est autorisé à utiliser ce procédé.

3 Lorsque de la matière biologique brevetée est mise en circulation en Suisse ou dans l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord, elle peut être importée et multipliée en Suisse pour autant que cela soit nécessaire à l’utilisation prévue. La matière ainsi obtenue ne doit pas être utilisée pour une multiplication ultérieure. L’art. 35a est réservé.

4 Lorsqu’une marchandise brevetée est mise en circulation hors de l’Espace économique européen par le titulaire du brevet ou avec son accord et que par rapport aux caractéristiques fonctionnelles de cette marchandise la protection découlant du brevet revêt une importance moindre, la marchandise peut être importée à titre professionnel. La protection découlant du brevet est supposée d’importance moindre si le titulaire du brevet ne rend pas vraisemblable le contraire.

5 Nonobstant les al. 1 à 4, une marchandise brevetée ne peut être mise en circulation en Suisse qu’avec l’accord du titulaire du brevet lorsque, en Suisse ou dans le pays de mise en circulation, le prix de cette marchandise est imposé par l’État.

35 Introduit par le ch. I de la LF du 22 juin 2007 (RO 2008 2551; FF 2006 1). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 déc. 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2009 (RO 2009 2615; FF 2008 257).

Art. 9a

1 If the proprietor of the patent has placed patent-protected goods on the market in Switzerland or within the European Economic Area, or consented to their placing on the market in Switzerland or within the European Economic Area, these goods may be imported and used or resold commercially in Switzerland.

2 If he has placed apparatus that can be used with a patent-protected process on the market in Switzerland or within the European Economic Area, or consented to its placing on the market in Switzerland or within the European Economic Area, the first and each subsequent person who acquires the apparatus is entitled to use this process.

3 If the proprietor of the patent has placed patent-protected biological material on the market in Switzerland or within the European Economic Area, or consented to its placing on the market in Switzerland or within the European Economic Area, this material may be imported and propagated in Switzerland, provided this is necessary for its intended use. The material so obtained may not be used for further propagation. Article 35a remains reserved.

4 If the proprietor of the patent has placed patent-protected goods on the market outside the European Economic Area or consented to their placing on the market outside the European Economic Area und if the patent protection for the functional characteristics of the goods is only of subordinate importance, the goods may be imported commercially. Subordinate importance is presumed unless the proprietor of the patent provides prima facie evidence to the contrary.

5 Irrespective of the provisions of paragraphs 1–4, the consent of the proprietor of the patent for the placing on the market of patent-protected goods is reserved if their price in Switzerland or in the country in which they are placed on the market is fixed by the state.

36 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007 (AS 2008 2551; BBl 2006 1). Amended by No I of the FA of 19 Dec. 2008, in force since 1 July 2009 (AS 2009 2615; BBl 2008 303).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.