Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 653l c. Comptes intermédiaires

La société doit établir des comptes intermédiaires si la date de clôture du bilan est antérieure de plus de six mois à la décision de l’assemblée générale de réduire le capital-actions.

397 Introduit par le ch. I de la LF du 19 juin 2020 (Droit de la société anonyme), en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2020 4005; 2022 109; FF 2017 353).

Art. 653o f. Amendment of the articles of association and declarations of the board of directors; Entry in the commercial register

1 If all the requirements for reducing the share capital are met, the board of directors shall amend the articles of association and declare that the requirements under the law, the articles of association and the general meeting resolution are met at the time of the declarations and that it has received the supporting documents on which the capital reduction is based.

2 The resolution on the amendment of the articles of association and the declarations of the board of directors must be done in a public deed. The notary must specify the supporting documents on which the capital reduction is based, and confirm that the documents were presented to him or her. The supporting documents must be attached to the public deed.

3 Funds released by capital reduction may only be paid out to shareholders after the capital reduction has been entered in the commercial register.

397 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.