Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 591 A. Objet et délai

1 Les actions qu’un créancier de la société peut faire valoir contre un associé en raison de dettes sociales se prescrivent par cinq ans dès la publication de sa sortie ou de la dissolution de la société dans la Feuille officielle suisse du commerce, à moins que la créance ne soit, de par sa nature, soumise à une prescription plus courte.

2 Si la créance n’est devenue exigible que postérieurement à la publication, le délai court dès l’exigibilité.

3 La prescription ne s’applique point aux actions des associés les uns contre les autres.

Art. 592 C. Interruption

1 The five-year prescriptive period may not be invoked against a creditor seeking satisfaction solely from undivided partnership assets.

2 Where a partner takes over the partnership’s business with all its assets and liabilities, he may not invoke the five-year prescriptive period against its creditors. By contrast, for partners who have left the partnership, the five-year prescriptive period is replaced by the three-year prescriptive period in accordance with the principles governing assumption of debt; the same applies in the event that a third party takes over the partnership’s business with all its assets and liabilities.285

Art. 593

An interruption of the prescriptive period as against an ongoing partnership or another partner does not interrupt the prescriptive period as against a departing partner.

285 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.