Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1138 1. Capacité passive de s’obliger par chèque

1 La loi du pays où le chèque est payable détermine les personnes sur lesquelles un chèque peut être tiré.

2 Si, d’après cette loi, le titre est nul comme chèque en raison de la personne sur laquelle il a été tiré, les obligations résultant des signatures y apposées dans d’autres pays dont les lois ne contiennent pas ladite disposition sont néanmoins valables.

Art. 1141 b. Law of the place of payment

The law of the country in whose territory the cheque is payable determines:

1.
whether the cheque is necessarily payable on sight or whether it may be drawn for a specified time after sight and what the effects are if a date later than the real issue date is indicated on the cheque;
2.
the time limit for presentation;
3.
whether a cheque may be accepted, certificated, confirmed or given a mark of approval and what the effects of such comments are;
4.
whether the bearer may request part payment and whether he must accept part payment;
5.
whether a cheque may be crossed or have the comment “account payee only” or an equivalent comment appended to it and what the effects of such crossing or comment are;
6.
whether the bearer has specific rights to the cover and what the nature of such rights is;
7.
whether the drawer may revoke the cheque or protest against payment of the cheque;
8.
the measures to be taken in the event of the loss or theft of the cheque;
9.
whether a protest or equivalent declaration is required to preserve the right of recourse against the endorser, the drawer and the other parties liable for the cheque.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.