Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

Inverser les langues

195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject
Art. 2 But
Art. 2 Purpose
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Législation de l’Etat de résidence
Art. 4 Legal provisions of the receiving state
Art. 5 Responsabilité individuelle
Art. 5 Personal responsibility
Art. 6 Recommandations
Art. 6 Recommendations
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Guichet unique
Art. 8 Stratégie de politique extérieure
Art. 8 Foreign policy strategy
Art. 9 Mise en réseau
Art. 9 Networking
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Inscription au registre des Suisses de l’étranger
Art. 11 Entry in the Register of the Swiss Abroad
Art. 12 Annonce
Art. 12 Registration
Art. 13 Communication de modifications
Art. 13 Notification of changes
Art. 14 Radiation du registre et destruction des données
Art. 14 Deleting entries and destroying data
Art. 15 Droit applicable
Art. 15 Applicable law
Art. 16 Etendue
Art. 16 Scope
Art. 17 Exclusion du droit de vote
Art. 17 Exclusion of voting rights
Art. 18 Exercice du droit de vote
Art. 18 Exercising voting rights
Art. 19 Inscription au registre des électeurs et radiation
Art. 19 Entry in and deletion from the electoral register
Art. 20 Tenue du registre des électeurs des Suisses de l’étranger
Art. 20 Management of the electoral register for the Swiss Abroad
Art. 21 Mesures d’appoint
Art. 21 Support measures
Art. 22 Principe
Art. 22 Basic principle
Art. 23 Mesures préventives
Art. 23 Preventive measures
Art. 24 Subsidiarité
Art. 24 Subsidiarity
Art. 25 Pluralité de nationalités
Art. 25 Multiple nationality
Art. 26 Motifs d’exclusion
Art. 26 Grounds for exclusion
Art. 27 Nature et étendue des prestations
Art. 27 Type and amount
Art. 28 Conditions et obligations
Art. 28 Conditions and requirements
Art. 29 Cession et mise en gage
Art. 29 Assignment and pledging
Art. 30 Retour en Suisse
Art. 30 Returning to Switzerland
Art. 31 Frais de sépulture
Art. 31 Funeral costs
Art. 32 Demande
Art. 32 Application
Art. 33 Décision
Art. 33 Decision
Art. 34 Collaboration avec des sociétés d’entraide
Art. 34 Involvement of aid organisations
Art. 35 Obligation de rembourser
Art. 35 Repayment obligation
Art. 36 Délai de l’obligation de rembourser et créances sans intérêt
Art. 36 Time limitation of repayment obligation and non-interest-bearing nature
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Personnes physiques
Art. 39 Natural persons
Art. 40 Personnes morales
Art. 40 Legal entities
Art. 41 Protection d’intérêts étrangers
Art. 41 Protection of foreign interests
Art. 42 Subsidiarité
Art. 42 Subsidiarity
Art. 43 Limitation de la protection consulaire
Art. 43 Limitation of consular protection
Art. 44 Responsabilité de la Confédération
Art. 44 Confederation liability
Art. 45 Assistance générale à l’étranger
Art. 45 General support when abroad
Art. 46 Privation de liberté
Art. 46 Imprisonment
Art. 47 Prêt d’urgence
Art. 47 Emergency loans
Art. 48 Situations de crise
Art. 48 Crisis situations
Art. 49 Enlèvements et prises d’otages
Art. 49 Kidnappings and hostage-taking
Art. 50 Prestations administratives
Art. 50 Administrative services
Art. 51 Conseils en matière d’émigration et d’immigration
Art. 51 Advice on emigrating and returning to Switzerland
Art. 52 Navigation maritime
Art. 52 Navigation matters
Art. 53 Etat civil
Art. 53 Civil status
Art. 54 Nationalité
Art. 54 Citizenship
Art. 55 Documents d’identité
Art. 55 Identity papers
Art. 56 Communications en matière militaire
Art. 56 Military registration
Art. 57 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 57 Old age, survivors' and invalidity insurance
Art. 58 Financement
Art. 58 Funding
Art. 59 Emoluments
Art. 59 Fees
Art. 60 Remboursement des frais occasionnés
Art. 60 Reimbursement of costs
Art. 61 Renonciation aux émoluments ou au remboursement des frais occasionnés
Art. 61 Waiving of fees or cost reimbursement
Art. 62 Voies de recours
Art. 62 Administration of justice
Art. 63 Exécution
Art. 63 Implementation
Art. 64 Coopération et délégation de compétences
Art. 64 Cooperation and delegation of powers
Art. 65 Statistique
Art. 65 Statistics
Art. 66 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 66 Repeal and amendment of current legislation
Art. 67 Disposition transitoire
Art. 67 Transitional provision
Art. 68 Coordination avec la loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse
Art. 68 Coordination with the Swiss Citizenship Act of 20 June 2014
Art. 69 Référendum et entrée en vigueur
Art. 69 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.