Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

173.41 Loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets (LTFB)

173.41 Federal Act of 20 March 2009 on the Federal Patent Court (Patent Court Act, PatCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Règlement des frais en cas d’assistance judiciaire

1 Lorsque la partie au bénéfice de l’assistance judiciaire succombe, les frais sont répartis comme suit:

a.
le Tribunal fédéral des brevets rémunère équitablement le conseil juridique commis d’office;
b.
les frais judiciaires sont à la charge du Tribunal fédéral des brevets;
c.
les avances que la partie adverse a effectuées lui sont restituées;
d.
la partie au bénéfice de l’assistance judiciaire verse les dépens à la partie adverse.

2 Lorsque la partie au bénéfice de l’assistance judiciaire obtient gain de cause, le conseil juridique commis d’office est rémunéré équitablement par le tribunal lorsque les dépens ne peuvent pas être obtenus de la partie adverse ou qu’ils ne le seront vraisemblablement pas. La partie au bénéfice de l’assistance judiciaire rembourse le tribunal lorsqu’elle est en mesure de le faire.

Art. 34 Imposition of litigation costs in legal aid cases

1 Where the party receiving legal aid does not prevail, the litigation costs are charged as follows:

a.
Counsel providing free legal representation receives appropriate compensation from the Federal Patent Court.
b.
The court costs are borne by the Federal Patent Court.
c.
The opposing party is reimbursed the advance on costs paid by it.
d.
The party receiving legal aid pays the opposing party's representation costs.

2 Where the party receiving legal aid prevails and where it is presumed or known that the representation costs are not recoverable from the opposing party, counsel providing free legal representation receives appropriate compensation from the Court’s cashier's office. The party receiving legal aid reimburses the court when it is later in a position to do so.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.