Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

171.14 Standing Orders of the Council of States of 20 June 2003 (SO-CS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Durée du mandat

1 Les membres des commissions permanentes sont nommés pour quatre ans, sauf disposition contraire de la loi ou d’une ordonnance de l’Assemblée fédérale. Le mandat peut être renouvelé.

2 Les présidents et les vice-présidents des commissions permanentes sont nommés pour deux ans. Ils ne peuvent être reconduits immédiatement dans la même fonction.

3 Les membres d’une commission spéciale sont nommés pour la durée des travaux de cette commission.

4 Si une vacance intervient en cours de mandat au sein d’une commission, le siège est repourvu pour la durée restante.

Art. 13 Term of office

1 The term of office of all committee members is four years, subject to contrary provisions contained in the Parliament Act or in an ordinance of the Federal Assembly. It ends at the latest with the total renewal of the committees in the first session of the new legislative period. Re-election is possible.

2 The term of office of presidents and vice-presidents of the standing committees is two years. Immediate re-election to the same office is not possible.

3 The term of office of the members of a special committee corresponds to the duration of the committee’s activity.

4 If a seat on the committee becomes vacant, the person elected to fill the seat on the committee serves out the remainder of the term of office.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.