Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.512 Ordonnance du 18 décembre 2013 sur le système central d'information sur les visas et sur le système national d'information sur les visas (Ordonnance VIS, OVIS)

Inverser les langues

142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Responsabilité
Art. 3 Responsibility
Art. 4 But
Art. 4 Aim
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5 Content and structure
Art. 5a Demandes électroniques de visa Schengen et enregistrement intermédiaire des données
Art. 5a Electronic visa applications for Schengen visas and temporary storage of data
Art. 5b Traitement des données par des prestataires de services externes
Art. 5b Data processing by external service providers
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Saisie en cas de représentation d’un autre État Schengen
Art. 7 Recording on behalf of another Schengen state
Art. 8 Propriétaire des données transférées au C-VIS
Art. 8 Owner the data transmitted to the C-VIS
Art. 9 Liens entre des dossiers de demande
Art. 9 Links between application data files
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Consultation pour l’examen des demandes de visa et la prise de décisions
Art. 12 Consultation to verify visa applications and for visa decisions
Art. 13 Consultation à des fins de contrôle aux frontières extérieures Schengen ou sur le territoire suisse
Art. 13 Consultation during checks on the Schengen external borders or on Swiss sovereign territory
Art. 14 Consultation à des fins d’identification
Art. 14 Consultation for identification
Art. 15 Consultation afin de déterminer l’État Dublin compétent
Art. 15 Consultation to determine the responsible Dublin state
Art. 16 Consultation afin d’examiner une demande d’asile
Art. 16 Consultation to verify asylum applications
Art. 17 Autorités fédérales pouvant demander des données
Art. 17 Federal authorities that may request data
Art. 18 Autorités cantonales et communales pouvant demander des données
Art. 18 Cantonal and communal authorities that may request data
Art. 19 Procédure d’obtention des données
Art. 19 Procedure for receiving data
Art. 20 Conditions d’obtention des données
Art. 20 Requirements for receiving the data
Art. 21 Consultation et transmission des données
Art. 21 Consultation and transmission of the data
Art. 22 Échange de données avec des États de l’UE à l’égard desquels le règlement VIS UE n’est pas entré en vigueur
Art. 22 Exchange of information with EU member states not bound by the EU VIS Regulation
Art. 23 Consultation d’autres banques de données
Art. 23 Consultation of other databases
Art. 24 VIS Mail
Art. 24 VIS Mail
Art. 25 Principe en matière de traitement
Art. 25 Processing principle
Art. 26 Conservation des données dans ORBIS
Art. 26 Storing the data in ORBIS
Art. 27 Effacement des données
Art. 27 Deletion of data
Art. 28 Qualité des données
Art. 28 Quality of data
Art. 29 Conservation des données provenant du C-VIS
Art. 29 Storing the data from the C-VIS
Art. 30 Communication de données à des États tiers ou à des organisations internationales
Art. 30 Disclosure of data to third countries or international organisations
Art. 31 Droit d’accès et droit à la rectification ou à l’effacement des données
Art. 31 Right to information or to correction or deletion of data
Art. 32 Obligation d’informer
Art. 32 Duty to provide information
Art. 33 Responsabilité
Art. 33 Liability
Art. 34 Sécurité des données
Art. 34 Data security
Art. 35 Statistiques
Art. 35 Statistics
Art. 36 Conseillers à la protection des données
Art. 36 Advice on data protection
Art. 37 Surveillance du traitement des données
Art. 37 Supervision of data processing
Art. 38 Abrogation d’un autre acte
Art. 38 Repeal of another enactment
Art. 39 Modification d’un autre acte
Art. 39 Amendment of another enactment
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 40 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.