Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Internal Law 1 State - People - Authorities 12 Security of the Confederation

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Inverser les langues

121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 But
Art. 2 Aim
Art. 3 Sauvegarde d’autres intérêts nationaux importants
Art. 3 Safeguarding further important national interests
Art. 4 Autorités et personnes concernées
Art. 4 Authorities and persons subject to obligations
Art. 5 Principes applicables à la recherche d’informations
Art. 5 Principles governing information gathering
Art. 6 Tâches du SRC
Art. 6 Tasks of the FIS
Art. 7 Mesures de protection et de sécurité
Art. 7 Protective and security measures
Art. 8 Port d’armes
Art. 8 Weapons
Art. 9 Autorités d’exécution cantonales
Art. 9 Cantonal executive authorities
Art. 10 Information des cantons
Art. 10 Informing the cantons
Art. 11 Collaboration avec l’armée
Art. 11 Cooperation with the Armed Forces
Art. 12 Collaboration avec l’étranger
Art. 12 Cooperation with other countries
Art. 13 Sources d’informations publiques
Art. 13 Public sources of information
Art. 14 Observations dans des lieux publics et librement accessibles
Art. 14 Observation of public in generally accessible locations
Art. 15 Informateurs
Art. 15 Human sources
Art. 16 Signalements pour la recherche de personnes et d’objets
Art. 16 Alerts on persons and property
Art. 17 Couverture
Art. 17 Cover story
Art. 18 Identité d’emprunt
Art. 18 Alias identities
Art. 19 Obligation de fournir des renseignements en cas de menace concrète
Art. 19 Obligation to provide information in the case of a specific threat
Art. 20 Obligation spécifique de fournir et de communiquer des renseignements
Art. 20 Special obligation to provide information and report
Art. 21 Secret professionnel
Art. 21 Professional confidentiality
Art. 22 Procédure en cas de divergences d’opinion
Art. 22 Procedure in the event of differences of opinion about obligations to provide information and to report
Art. 23 Communications et renseignements fournis par des tiers
Art. 23 Reports and information from third parties
Art. 24 Identification et interrogatoire de personnes
Art. 24 Identification and questioning of persons
Art. 25 Obligations spécifiques faites aux particuliers de fournir des renseignements
Art. 25 Special duties of private individuals to provide information
Art. 26 Types de mesures soumises à autorisation
Art. 26 Forms of information gathering measures requiring authorisation
Art. 27 Principe
Art. 27 Principle
Art. 28 Mesures ordonnées à l’encontre de tiers
Art. 28 Ordering information gathering measures requiring authorisation in relation to third parties
Art. 29 Procédure d’autorisation
Art. 29 Authorisation procedure
Art. 30 Aval
Art. 30 Clearance
Art. 31 Procédure en cas d’urgence
Art. 31 Procedure in cases of urgency
Art. 32 Fin de la mesure de recherche
Art. 32 Termination
Art. 33 Obligation d’informer les personnes surveillées
Art. 33 Obligation to notify
Art. 34 Collaboration et mandat en matière de recherche d’informations
Art. 34 Cooperation and delegation of information gathering
Art. 35 Protection des sources
Art. 35 Protection of sources
Art. 36 Dispositions générales
Art. 36 General provisions
Art. 37 Infiltration dans des systèmes et réseaux informatiques
Art. 37 Intrusion into computer systems and computer networks
Art. 38 Exploration radio
Art. 38 Radio communications intelligence
Art. 39 Dispositions générales
Art. 39 General Provisions
Art. 40 Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 40 Authorisation requirement
Art. 41 Procédure d’autorisation
Art. 41 Authorisation procedure
Art. 42 Mise en œuvre
Art. 42 Conduct
Art. 43 Obligations des exploitants de réseaux câblés et des opérateurs de télécommunications
Art. 43 Obligations of operators of cable-based networks and providers of telecommunications services
Art. 44 Principes
Art. 44 Principles
Art. 45 Contrôle de qualité
Art. 45 Quality assurance
Art. 46 Traitement des données par les cantons
Art. 46 Data processing in the cantons
Art. 47 Systèmes d’information du SRC
Art. 47 FIS information systems
Art. 48 Versement des données dans les systèmes d’information
Art. 48 Allocation of data to the information systems
Art. 49 IASA SRC
Art. 49 IASA FIS
Art. 50 IASA-EXTR SRC
Art. 50 IASA-GEX FIS
Art. 51 INDEX SRC
Art. 51 INDEX FIS
Art. 52 GEVER SRC
Art. 52 GEVER FIS
Art. 53 PES
Art. 53 ESD
Art. 54 Portail ROSO
Art. 54 OSINT portal
Art. 55 Quattro P
Art. 55 Quattro P
Art. 56 SICO
Art. 56 ISCO
Art. 57 Système de stockage des données résiduelles
Art. 57 Residual data memory
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vérification avant la communication de données
Art. 59 Verification before disclosure
Art. 60 Communication de données personnelles à des autorités suisses
Art. 60 Disclosure of personal data to Swiss authorities
Art. 61 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 61 Disclosure of personal data to foreign authorities
Art. 62 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 62 Disclosure of personal data to third parties
Art. 63 Droit d’accès
Art. 63 Right to information
Art. 64 Vérification par le PFPDT
Art. 64 Examination by the FDPIC
Art. 65 Vérification par le Tribunal administratif fédéral
Art. 65 Review by the Federal Administrative Court
Art. 66 Forme des communications et exclusion des voies de recours
Art. 66 Form of notification and exclusion of appeals
Art. 67 Exception au principe de la transparence
Art. 67 Exception from the principle of freedom of information
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Pilotage politique par le Conseil fédéral
Art. 70 Political governance by the Federal Council
Art. 71 Sauvegarde d’intérêts nationaux importants
Art. 71 Safeguarding other important national interests
Art. 72 Liste d’observation
Art. 72 Watch list
Art. 73 Interdiction d’exercer une activité
Art. 73 Order banning an activity
Art. 74 Interdiction d’organisations
Art. 74 Organisation ban
Art. 75 Auto-contrôle du SRC
Art. 75 Self-control by the FIS
Art. 76 Autorité de surveillance indépendante
Art. 76 Independent supervisory authority
Art. 77 Statut de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 77 Status of the independent supervisory authority
Art. 78 Tâches, droit à l’information et recommandations de l’autorité de surveillance indépendante
Art. 78 Tasks, rights to information and recommendations of the supervisory authority
Art. 79 Organe de contrôle indépendant pour l’exploration radio et l’exploration du réseau câblé
Art. 79 Independent control authority for radio and cable communications intelligence
Art. 80 Surveillance et contrôle par le Conseil fédéral
Art. 80 Supervision and control by the Federal Council
Art. 81 Haute surveillance parlementaire
Art. 81 Parliamentary oversight
Art. 82 Surveillance cantonale
Art. 82 Cantonal supervision
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Dispositions d’exécution
Art. 84 Implementing provisions
Art. 85 Exécution par les cantons
Art. 85 Implementation by the cantons
Art. 86 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 86 Repeal and amendment of other enactments
Art. 87 Coordination avec la modification du 25 septembre 2015 de la loi fédérale sur le service civil
Art. 87 Coordination with the Amendment of 25 September 2015 of the Civilian Service Act
Art. 88 Référendum et entrée en vigueur
Art. 88 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.